Luke 14:34
Luke 14:34
"Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?

"Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again?

“Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?

"Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?

Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?

"Now, salt is good, but if salt should lose its taste, how will it be made salty?

"Now, salt is good. But if the salt should lose its taste, how can its flavor be restored?

"Salt is good, but if salt loses its flavor, how can its flavor be restored?

“Salt is excellent, but if even the salt becomes insipid, with what will it be seasoned?”

"Salt is good. But if salt loses its taste, how will you restore its flavor?

Salt is good; but if the salt has lost its savour, with what shall it be seasoned?

Salt is good: but if the salt has lost its taste, how shall it be restored?

Salt is good: but if the salt have lost his flavor, with which shall it be seasoned?

Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?

Salt is good. But if the salt shall lose its savour, wherewith shall it be seasoned?

Salt then is good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?

Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savour, wherewith shall it be seasoned?

Salt is good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?

"Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?

Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?

The salt is good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?

Luka 14:34
Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?

ﻟﻮﻗﺎ 14:34
الملح جيد. ولكن اذا فسد الملح فبماذا يصلح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:34
«Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը իր համը կորսնցնէ, ինչո՞վ պիտի համեմուի:

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:34
On da gatza: baina baldin gatza gueçat badadi, cerçaz gacituren da?

Dyr Laux 14:34
S Salz ist diend öbbs Guets. Wenn s aber absteet, wie kännt myn s naacherd wider saltzig machen?

Лука 14:34
Прочее, добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се поправи?

路 加 福 音 14:34
鹽 本 是 好 的 ; 鹽 若 失 了 味 , 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 ?

盐 本 是 好 的 ; 盐 若 失 了 味 , 可 用 甚 麽 叫 他 再 咸 呢 ?

「因此鹽是好的,但如果連鹽也失去了味道,還能用什麼來調味呢?

“因此盐是好的,但如果连盐也失去了味道,还能用什么来调味呢?

鹽本是好的,鹽若失了味,可用什麼叫它再鹹呢?

盐本是好的,盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?

Evanðelje po Luki 14:34
Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?

Lukáš 14:34
Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?

Lukas 14:34
Saltet er altsaa godt; men dersom ogsaa Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da faa den igen?

Lukas 14:34
Het zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, waarmede zal het smakelijk gemaakt worden?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:34
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Καλὸν οὖν τὸ ἅλα· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλα μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται

καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται

καλον ουν το αλα εαν δε και το αλα μωρανθη εν τινι αρτυθησεται

καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται

καλον το αλας· εαν δε το αλας μωρανθη, εν τινι αρτυθησεται;

καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται

καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται

Kalon oun to halas; ean de kai to halas mōranthē, en tini artythēsetai?

Kalon oun to halas; ean de kai to halas moranthe, en tini artythesetai?

Kalon oun to halas; ean de kai to halas mōranthē, en tini artythēsetai?

Kalon oun to halas; ean de kai to halas moranthe, en tini artythesetai?

kalon oun to ala ean de kai to ala mōranthē en tini artuthēsetai

kalon oun to ala ean de kai to ala mOranthE en tini artuthEsetai

kalon to alas ean de to alas mōranthē en tini artuthēsetai

kalon to alas ean de to alas mOranthE en tini artuthEsetai

kalon to alas ean de to alas mōranthē en tini artuthēsetai

kalon to alas ean de to alas mOranthE en tini artuthEsetai

kalon to alas ean de to alas mōranthē en tini artuthēsetai

kalon to alas ean de to alas mOranthE en tini artuthEsetai

kalon oun to alas ean de kai to alas mōranthē en tini artuthēsetai

kalon oun to alas ean de kai to alas mOranthE en tini artuthEsetai

kalon oun to alas ean de kai to alas mōranthē en tini artuthēsetai

kalon oun to alas ean de kai to alas mOranthE en tini artuthEsetai

Lukács 14:34
Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg?

La evangelio laŭ Luko 14:34
Salo do estas bona, sed se ecx la salo sengustigxis, per kio gxi estos spicata?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:34
Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, milläs sitte suolataan?

Luc 14:34
Le sel donc est bon; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?

Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?

Le sel est bon; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on?

Lukas 14:34
Das Salz ist ein gut Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen?

Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?

Das Salz ist wohl gut, wenn aber auch das Salz taub wird, womit soll es hergestellt werden?

Luca 14:34
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?

Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che lo si condirà egli?

LUKAS 14:34
Adapun garam itu baik; tetapi jikalau garam itu menjadi tawar, dengan apakah dapat ia dimasinkan pula?

Luke 14:34
Lmelḥ d ayen yelhan, lameɛna ma tṛuḥ-as lbenna-s amek ara s-ț-id-nerr ?

누가복음 14:34
소금이 좋은 것이나 소금도 만일 그 맛을 잃었으면 무엇으로 짜게 하리요

Lucas 14:34
bonum est sal si autem sal quoque evanuerit in quo condietur

Sv. Lūkass 14:34
Sāls ir laba lieta, bet ja sāls paliek nederīga, kā lai to uzlabo?

Evangelija pagal Lukà 14:34
“Druska­geras daiktas. Bet jeigu druska netektų sūrumo, kuo ją reikėtų pasūdyti?

Luke 14:34
No reira he pai te tote: otira ki te hemo te ha o te tote, ma te aha ka whai ha ai?

Lukas 14:34
Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?

Lucas 14:34
Por tanto, buena es la sal, pero si también la sal ha perdido su sabor, ¿con qué será sazonada?

"Por tanto, buena es la sal, pero si aún la sal ha perdido su sabor, ¿con qué será sazonada?

Buena es la sal; pero si la sal pierde su sabor, ¿con qué será sazonada?

Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?

Buena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?

Lucas 14:34
Portanto, bom é o sal, mas ainda ele, se perder o sabor, como restaurá-lo?

Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?   

Luca 14:34
Sarea este bună; dar dacă sarea îşi pierde gustul ei de sare, prin ce i se va da înapoi gustul acesta?

От Луки 14:34
Соль – добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?

Соль--добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?

Luke 14:34
`Weeka jeaku pΘnkeraiti. Tura michumarka ┐itiurak atak pΘnker ati?

Lukas 14:34
Så är väl saltet en god sak, men om till och med saltet mister sin sälta, varmed skall man då återställa dess kraft?

Luka 14:34
Chumvi ni nzuri; lakini ikipoteza ladha yake, itakolezwa na nini?

Lucas 14:34
Mabuti nga ang asin: datapuwa't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat?

ลูกา 14:34
เกลือเป็นสิ่งดี แต่ถ้าแม้เกลือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกอย่างไรได้

Luka 14:34
‹‹Tuz yararlıdır. Ama tuz tadını yitirirse, bir daha nasıl o tadı kazanabilir?

Лука 14:34
Добро сіль; коли ж сіль вітріє, то чим приправити?

Luke 14:34
Poi', wori' kalaua-na. Aga ane mobali' -mi kapoi' -na alaa-na uma-pi mopoi', napa tena to ma'ala mpakapoi' -i?

Lu-ca 14:34
Muối là giống tốt; nhưng nếu muối mất mặn, thì lấy chi làm cho nó mặn lại được?

Luke 14:33
Top of Page
Top of Page