Luke 14:3
Luke 14:3
Jesus asked the Pharisees and experts in the law, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"

Jesus asked the Pharisees and experts in religious law, "Is it permitted in the law to heal people on the Sabbath day, or not?"

And Jesus responded to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”

And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?"

And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?

In response, Jesus asked the law experts and the Pharisees, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"

So Jesus asked the Pharisees and experts in the Law, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"

So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"

And Yeshua answered and said to the Scribes and to the Pharisees, “Surely it is legal to heal on the Sabbath.”

Jesus reacted by asking the Pharisees and the experts in Moses' Teachings, "Is it right to heal on the day of worship or not?"

And Jesus, answering, spoke unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?

And Jesus answering spoke unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?

And Jesus answering spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?

And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?

And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying: Is it lawful to heal on the sabbath day?

And Jesus answering spoke unto the doctors of the law and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?

And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath, or not?

And Jesus answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath?

This led Jesus to ask the lawyers and Pharisees, "Is it allowable to cure people on the Sabbath?"

Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"

and Jesus answering spake to the lawyers and Pharisees, saying, 'Is it lawful on the sabbath-day to heal?'

Luka 14:3
Dhe Jezusi, duke iu përgjigjur mësuesve të ligjit dhe farisenjve, tha: ''A është e lejueshme të shërosh ditën e shtunë?''.

ﻟﻮﻗﺎ 14:3
فاجاب يسوع وكلم الناموسيين والفريسيين قائلا هل يحل الابراء في السبت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:3
Յիսուս խօսեցաւ օրինականներուն ու Փարիսեցիներուն՝ ըսելով. «Արտօնուա՞ծ է Շաբաթ օրը բուժել»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:3
Orduan ihardesten çuela Iesusec erran ciecén Legueco doctorey eta Phariseuey, cioela, Sori da Sabbathoan sendatzea?

Dyr Laux 14:3
Dyr Iesen gwenddt si an d Eesagn und Mauchn: "Ist s ietz dyrlaaubt, z Sams zo n Hailn older nity?"

Лука 14:3
И Исус продума на законниците и фарисеите, и рече: Позволено ли е да лекува някой в събота, или не?

路 加 福 音 14:3
耶 穌 對 律 法 師 和 法 利 賽 人 說 : 安 息 日 治 病 , 可 以 不 可 以 ?

耶 稣 对 律 法 师 和 法 利 赛 人 说 : 安 息 日 治 病 , 可 以 不 可 以 ?

於是耶穌問律法師們和法利賽人,說:「在安息日使人痊癒,可以不可以?」

于是耶稣问律法师们和法利赛人,说:“在安息日使人痊愈,可以不可以?”

耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」

耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病可以不可以?”

Evanðelje po Luki 14:3
Nato Isus upita zakonoznance i farizeje: Je li dopušteno subotom liječiti ili nije?

Lukáš 14:3
I odpověděv Ježíš, dí zákoníkům a farizeům, řka: Sluší-li v sobotu uzdravovati?

Lukas 14:3
Og Jesus tog til Orde og sagde til de lovkyndige og Farisæerne: »Er det tilladt at helbrede paa Sabbaten eller ej?«

Lukas 14:3
En Jezus, antwoordende, zeide tot de wetgeleerden en Farizeen, en sprak: Is het ook geoorloofd op den sabbat gezond te maken?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:3
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων Ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ;

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων Ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ;

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων Ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ;

Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἴπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους, λέγων, Εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ θεραπεύειν;

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπε πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων· Εἰ ἔξεστι τῷ σαββάτῳ θεραπεύειν; οἱ δὲ ἡσύχασαν.

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων· ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ; οἱ δὲ ἡσύχασαν.

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπε πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους, λέγων, Εἰ ἔξεστι τῷ σαββάτῳ θεραπεύειν;

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων, Ἐι Ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ θεραπεύειν

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς τους νομικους και φαρισαιους λεγων εξεστιν τω σαββατω θεραπευσαι η ου

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς τους νομικους και φαρισαιους λεγων εξεστιν τω σαββατω θεραπευσαι η ου οι δε ησυχασαν

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς τους νομικους και φαρισαιους λεγων ει εξεστιν τω σαββατω θεραπευειν

και αποκριθεις ο Ιησους ειπε προς τους νομικους και Φαρισαιους, λεγων, Ει εξεστι τω σαββατω θεραπευειν;

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς τους νομικους και φαρισαιους λεγων ει εξεστιν τω σαββατω θεραπευειν

και αποκριθεις ο ιησους ειπεν προς τους νομικους και φαρισαιους λεγων εξεστιν τω σαββατω θεραπευσαι η ου

kai apokritheis ho Iēsous eipen pros tous nomikous kai Pharisaious legōn Exestin tō sabbatō therapeusai ē ou?

kai apokritheis ho Iesous eipen pros tous nomikous kai Pharisaious legon Exestin to sabbato therapeusai e ou?

kai apokritheis ho Iēsous eipen pros tous nomikous kai Pharisaious legōn Exestin tō sabbatō therapeusai ē ou?

kai apokritheis ho Iesous eipen pros tous nomikous kai Pharisaious legon Exestin to sabbato therapeusai e ou?

kai apokritheis o iēsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legōn exestin tō sabbatō therapeusai ē ou oi de ēsuchasan

kai apokritheis o iEsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legOn exestin tO sabbatO therapeusai E ou oi de Esuchasan

kai apokritheis o iēsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legōn ei exestin tō sabbatō therapeuein

kai apokritheis o iEsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legOn ei exestin tO sabbatO therapeuein

kai apokritheis o iēsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legōn ei exestin tō sabbatō therapeuein

kai apokritheis o iEsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legOn ei exestin tO sabbatO therapeuein

kai apokritheis o iēsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legōn ei exestin tō sabbatō therapeuein

kai apokritheis o iEsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legOn ei exestin tO sabbatO therapeuein

kai apokritheis o iēsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legōn exestin tō sabbatō therapeusai ē ou

kai apokritheis o iEsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legOn exestin tO sabbatO therapeusai E ou

kai apokritheis o iēsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legōn exestin tō sabbatō therapeusai ē ou

kai apokritheis o iEsous eipen pros tous nomikous kai pharisaious legOn exestin tO sabbatO therapeusai E ou

Lukács 14:3
És felelvén Jézus, szóla a törvénytudóknak és a farizeusoknak, mondván: Szabad-é szombat[nap]on gyógyítani?

La evangelio laŭ Luko 14:3
Kaj respondante, Jesuo parolis al la legxistoj kaj la Fariseoj, kaj diris:CXu estas permesate sanigi en sabato, aux ne?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:3
Niin Jesus vastaten sanoi lainoppineille ja Pharisealaisille: sopiiko sabbatina parantaa? Niin he vaikenivat.

Luc 14:3
Et Jésus, répondant, parla aux docteurs de la loi et aux pharisiens, disant: Est-il permis de guérir, un jour de sabbat?

Jésus prit la parole, et dit aux docteurs de la loi et aux pharisiens: Est-il permis, ou non, de faire une guérison le jour du sabbat?

Et Jésus prenant la parole, parla aux Docteurs de la Loi, et aux Pharisiens, disant : est-il permis de guérir au jour du Sabbat?

Lukas 14:3
Und Jesus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist's auch recht, auf den Sabbat heilen?

Und Jesus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist's auch recht, am Sabbat zu heilen?

Und Jesus hob an und sagte zu den Gesetzesmännern und Pharisäern: ist es erlaubt am Sabbat zu heilen oder nicht?

Luca 14:3
E Gesù prese a dire ai dottori della legge ed ai Farisei: E’ egli lecito o no far guarigioni in giorno di sabato? Ma essi tacquero.

E Gesù prese a dire a’ dottori della legge, ed a’ Farisei: È egli lecito di guarire alcuno in giorno di sabato?

LUKAS 14:3
Maka Yesus pun bertanyalah kepada orang fakih dan orang Parisi, kata-Nya, "Halalkah menyembuhkan orang pada hari Sabbat, atau tiada?"

Luke 14:3
Sidna Ɛisa yenṭeq ɣer lɛulama n ccariɛa d yifariziyen yenna-yasen : D acu twalam ? D leḥlal win ara isseḥlun deg wass n westeɛfu neɣ ala ?

누가복음 14:3
예수께서 대답하여 율법사들과 바리새인들에게 일러 가라사대 안식일에 병 고쳐 주는 것이 합당하냐 ? 아니하냐 ?

Lucas 14:3
et respondens Iesus dixit ad legis peritos et Pharisaeos dicens si licet sabbato curare

Sv. Lūkass 14:3
Un Jēzus atbildēdams uzrunāja bauslības mācītājus un farizejus, sacīdams: Vai atļauts sabatā dziedināt?

Evangelija pagal Lukà 14:3
Jėzus kreipėsi į Įstatymo mokytojus ir fariziejus: “Leistina per sabatą gydyti ar ne?”

Luke 14:3
Na ka oho a Ihu, ka korero ki nga kaiwhakaako o te ture, ki nga Parihi, ka mea, he mea tika ranei te whakaora i te hapati?

Lukas 14:3
Og Jesus tok til orde og talte til de lovkyndige og fariseerne og sa: Er det tillatt å helbrede på sabbaten, eller ikke?

Lucas 14:3
Y dirigiéndose Jesús, a los intérpretes de la ley y a los fariseos, les habló diciendo: ¿Es lícito sanar en el día de reposo, o no?

Dirigiéndose Jesús a los intérpretes de la Ley (expertos en la Ley de Moisés) y a los Fariseos, les dijo: "¿Es lícito sanar en el día de reposo, o no?"

Y respondiendo Jesús, habló a los doctores de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?

Y respondiendo Jesús, habló á los doctores de la ley y á los Fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?

Y respondiendo Jesus, habló a los doctores de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?

Lucas 14:3
Jesus indagou aos fariseus e aos mestres na Lei: “É permitido ou não curar no sábado?”

E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não?   

Luca 14:3
Isus a luat cuvîntul, şi a zis învăţătorilor Legii şi Fariseilor: ,,Oare este îngăduit a vindeca în ziua Sabatului sau nu?``

От Луки 14:3
По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?

По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?

Luke 14:3
Jintinniuncha ParisΘuncha Jesus aniasmiayi "┐Warφ Tßrum? ┐Ayampratin tsawantai jaa Tsußrminkiait. Tsußrchamniakait?" Tφmiayi.

Lukas 14:3
Då tog Jesus till orda och sade till de lagkloke och fariséerna: »Är det lovligt att bota sjuka på sabbaten, eller är det icke lovligt?»

Luka 14:3
Yesu akawauliza walimu wa Sheria na Mafarisayo, "Je, ni halali au la kumponya mtu siku ya sabato?"

Lucas 14:3
At pagsagot ni Jesus, ay nagsalita sa mga tagapagtanggol ng kautusan at sa mga Fariseo, na sinasabi, Matuwid baga o hindi na magpagaling sa sabbath?

ลูกา 14:3
พระเยซูจึงตรัสถามพวกบาเรียนและพวกฟาริสีว่า "ถ้าจะรักษาคนป่วยในวันสะบาโตจะผิดพระราชบัญญัติหรือไม่"

Luka 14:3
İsa, Kutsal Yasa uzmanlarına ve Ferisilere, ‹‹Şabat Günü bir hastayı iyileştirmek Kutsal Yasaya uygun mudur, değil midir?›› diye sordu.

Лука 14:3
І озвавшись Ісус, рече до законників та Фарисеїв, глаголючи: Чи годить ся в суботу сцїляти?

Luke 14:3
Yesus mpekune' -ra guru agama pai' to Parisi, na'uli': "Ntuku' atura agama-ta, ma'ala-ta mpaka'uri' topeda' hi Eo Sabat, ba uma-di?"

Lu-ca 14:3
Ðức Chúa Jêsus cất tiếng hỏi thầy dạy luật và người Pha-ri-si rằng: Trong ngày Sa-bát, có nên chữa bịnh hay không?

Luke 14:2
Top of Page
Top of Page