Luke 14:28 "Suppose one of you wants to build a tower. Won't you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it? "But don't begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first calculating the cost to see if there is enough money to finish it? For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it? "For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it? For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it? "For which of you, wanting to build a tower, doesn't first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it? "Suppose one of you wants to build a tower. He will first sit down and estimate the cost to see whether he has enough money to finish it, won't he? For which of you, wanting to build a tower, doesn't sit down first and compute the cost to see if he has enough money to complete it? “For who among you, who wants to build a tower, does not first sit down and calculate its cost, if he is able to finish it,” "Suppose you want to build a tower. You would first sit down and figure out what it costs. Then you would see if you have enough money to finish it. For which of you intending to build a tower does not sit down first and count the cost, whether he has sufficient to finish it? For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he has enough to finish it? For which of you, intending to build a tower, sits not down first, and counts the cost, whether he have sufficient to finish it? For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it? For which of you having a mind to build a tower, doth not first sit down, and reckon the charges that are necessary, whether he have wherewithal to finish it: For which of you, desirous of building a tower, does not first sit down and count the cost, if he have what is needed to complete it; For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it? For which of you intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he hath sufficient to finish it? "Which of you, desiring to build a tower, does not sit down first and calculate the cost, asking if he has the means to finish it? -- For which of you, desiring to build a tower, doesn't first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it? 'For who of you, willing to build a tower, doth not first, having sat down, count the expence, whether he have the things for completing? Luka 14:28 ﻟﻮﻗﺎ 14:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:28 Euangelioa S. Luc-en araura. 14:28 Dyr Laux 14:28 Лука 14:28 路 加 福 音 14:28 你 们 那 一 个 要 盖 一 座 楼 , 不 先 坐 下 算 计 花 费 , 能 盖 成 不 能 呢 ? 「你們當中到底有誰想蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看自己是否能夠完成呢? “你们当中到底有谁想盖一座楼,不先坐下来计算费用,看自己是否能够完成呢? 你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢? 你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢? Evanðelje po Luki 14:28 Lukáš 14:28 Lukas 14:28 Lukas 14:28 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:28 Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; Tίς γὰρ ἐξ ὑμῶν, ὁ θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει τὰ εἰς ἀπαρτισμόν; τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν, θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει τὰ πρὸς ἀπαρτισμόν, Τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν; τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν, θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει τὰ πρὸς ἀπαρτισμόν; τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην εἰ ἔχει τὰ πρὸς ἀπαρτισμόν τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει εις απαρτισμον τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει εις απαρτισμον τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει τα προς απαρτισμον τις γαρ εξ υμων, θελων πυργον οικοδομησαι, ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην, ει εχει τα προς απαρτισμον; τις γαρ εξ υμων ο θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει τα εις απαρτισμον τις γαρ εξ υμων θελων πυργον οικοδομησαι ουχι πρωτον καθισας ψηφιζει την δαπανην ει εχει εις απαρτισμον Tis gar ex hymōn thelōn pyrgon oikodomēsai ouchi prōton kathisas psēphizei tēn dapanēn, ei echei eis apartismon? Tis gar ex hymon thelon pyrgon oikodomesai ouchi proton kathisas psephizei ten dapanen, ei echei eis apartismon? tis gar ex hymōn thelōn pyrgon oikodomēsai ouchi prōton kathisas psēphizei tēn dapanēn, ei echei eis apartismon? tis gar ex hymon thelon pyrgon oikodomesai ouchi proton kathisas psephizei ten dapanen, ei echei eis apartismon? tis gar ex umōn thelōn purgon oikodomēsai ouchi prōton kathisas psēphizei tēn dapanēn ei echei eis apartismon tis gar ex umOn thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei eis apartismon tis gar ex umōn o thelōn purgon oikodomēsai ouchi prōton kathisas psēphizei tēn dapanēn ei echei ta eis apartismon tis gar ex umOn o thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei ta eis apartismon tis gar ex umōn thelōn purgon oikodomēsai ouchi prōton kathisas psēphizei tēn dapanēn ei echei ta pros apartismon tis gar ex umOn thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei ta pros apartismon tis gar ex umōn thelōn purgon oikodomēsai ouchi prōton kathisas psēphizei tēn dapanēn ei echei ta pros apartismon tis gar ex umOn thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei ta pros apartismon tis gar ex umōn thelōn purgon oikodomēsai ouchi prōton kathisas psēphizei tēn dapanēn ei echei eis apartismon tis gar ex umOn thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei eis apartismon tis gar ex umōn thelōn purgon oikodomēsai ouchi prōton kathisas psēphizei tēn dapanēn ei echei eis apartismon tis gar ex umOn thelOn purgon oikodomEsai ouchi prOton kathisas psEphizei tEn dapanEn ei echei eis apartismon Lukács 14:28 La evangelio laŭ Luko 14:28 Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:28 Luc 14:28 Car, lequel de vous, s'il veut bâtir une tour, ne s'assied d'abord pour calculer la dépense et voir s'il a de quoi la terminer, Mais qui est celui d'entre vous, qui voulant bâtir une tour, ne s'asseye premièrement, et ne calcule la dépense pour voir s'il a de quoi l'achever? Lukas 14:28 Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen? Denn wer von euch, wenn er einen Thurm bauen will, sitzt nicht zuerst hin und berechnet die Kosten, ob er Mittel hat es hinauszuführen? Luca 14:28 Perciocchè, chi è colui d’infra voi, il quale, volendo edificare una torre, non si assetti prima, e non faccia ragion della spesa, se egli ha da poterla finire? LUKAS 14:28 Luke 14:28 누가복음 14:28 Lucas 14:28 Sv. Lūkass 14:28 Evangelija pagal Lukà 14:28 Luke 14:28 Lukas 14:28 Lucas 14:28 Porque, ¿quién de vosotros, deseando edificar una torre, no se sienta primero y calcula el costo, para ver si tiene lo suficiente para terminarla? "Porque, ¿quién de ustedes, deseando edificar una torre, no se sienta primero y calcula el costo, para ver si tiene lo suficiente para terminarla? Porque ¿quién de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y cuenta el costo, para ver si tiene lo que necesita para acabarla? Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, si tiene lo que necesita para acabarla? Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, para ver si tiene lo que necesita para acabarla? Lucas 14:28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar? Luca 14:28 От Луки 14:28 Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее, Luke 14:28 Lukas 14:28 Luka 14:28 Lucas 14:28 ลูกา 14:28 Luka 14:28 Лука 14:28 Luke 14:28 Lu-ca 14:28 |