Luke 14:15 When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the one who will eat at the feast in the kingdom of God." Hearing this, a man sitting at the table with Jesus exclaimed, "What a blessing it will be to attend a banquet in the Kingdom of God!" When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!” When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, "Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!" And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. When one of those who reclined at the table with Him heard these things, he said to Him, "The one who will eat bread in the kingdom of God is blessed!" Now one of those eating with him heard this and told him, "How blessed is the person who will eat in the kingdom of God!" When one of those at the meal with Jesus heard this, he said to him, "Blessed is everyone who will feast in the kingdom of God!" But when one of those who were sitting there heard these things, he said to him, “Blessing to him who will eat bread in the Kingdom of God.” One of those eating with him heard this. So he said to Jesus, "The person who will be at the banquet in the kingdom of God is blessed." And when one of those that sat at the table with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. And when one of them that sat at table with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said to him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. When one of them that sat at table with him, had heard these things, he said to him: Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. And one of those that were lying at table with them, hearing these things, said to him, Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God. And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. And when one of them that sat at table with him heard these things, he said to him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God. After listening to this teaching, one of His fellow guests said to Him, "Blessed is he who shall feast in God's Kingdom." When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, "Blessed is he who will feast in the Kingdom of God!" And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, 'Happy is he who shall eat bread in the reign of God;' Luka 14:15 ﻟﻮﻗﺎ 14:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:15 Euangelioa S. Luc-en araura. 14:15 Dyr Laux 14:15 Лука 14:15 路 加 福 音 14:15 同 席 的 有 一 人 听 见 这 话 , 就 对 耶 稣 说 : 在 神 国 里 吃 饭 的 有 福 了 ! 一同坐席的有一個人聽了這些話,就說:「將來能在神的國裡吃飯的人是蒙福的!」 一同坐席的有一个人听了这些话,就说:“将来能在神的国里吃饭的人是蒙福的!” 同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在神國裡吃飯的有福了!」 同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在神国里吃饭的有福了!” Evanðelje po Luki 14:15 Lukáš 14:15 Lukas 14:15 Lukas 14:15 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:15 Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ Μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ Μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ Μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἴπεν αὐτῷ, Μακάριος, ὃς φάγεται ἄριστον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· Μακάριος ὅς φάγεται ἄριστον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ. Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ, Μακάριος, ὃς φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ. Ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ Μακάριος ὃς φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ ακουσας δε τις των συνανακειμενων ταυτα ειπεν αυτω μακαριος οστις φαγεται αρτον εν τη βασιλεια του θεου ακουσας δε τις των συνανακειμενων ταυτα ειπεν αυτω μακαριος οστις φαγεται αρτον εν τη βασιλεια του θεου ακουσας δε τις των συνανακειμενων ταυτα ειπεν αυτω μακαριος ος φαγεται αρτον εν τη βασιλεια του θεου Ακουσας δε τις των συνανακειμενων ταυτα ειπεν αυτω, Μακαριος, ος φαγεται αρτον εν τη βασιλεια του Θεου. ακουσας δε τις των συνανακειμενων ταυτα ειπεν αυτω μακαριος ος φαγεται αριστον εν τη βασιλεια του θεου ακουσας δε τις των συνανακειμενων ταυτα ειπεν αυτω μακαριος οστις φαγεται αρτον εν τη βασιλεια του θεου Akousas de tis tōn synanakeimenōn tauta eipen autō Makarios hostis phagetai arton en tē basileia tou Theou. Akousas de tis ton synanakeimenon tauta eipen auto Makarios hostis phagetai arton en te basileia tou Theou. Akousas de tis tōn synanakeimenōn tauta eipen autō Makarios hostis phagetai arton en tē basileia tou theou. Akousas de tis ton synanakeimenon tauta eipen auto Makarios hostis phagetai arton en te basileia tou theou. akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta eipen autō makarios ostis phagetai arton en tē basileia tou theou akousas de tis tOn sunanakeimenOn tauta eipen autO makarios ostis phagetai arton en tE basileia tou theou akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta eipen autō makarios os phagetai ariston en tē basileia tou theou akousas de tis tOn sunanakeimenOn tauta eipen autO makarios os phagetai ariston en tE basileia tou theou akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta eipen autō makarios os phagetai arton en tē basileia tou theou akousas de tis tOn sunanakeimenOn tauta eipen autO makarios os phagetai arton en tE basileia tou theou akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta eipen autō makarios os phagetai arton en tē basileia tou theou akousas de tis tOn sunanakeimenOn tauta eipen autO makarios os phagetai arton en tE basileia tou theou akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta eipen autō makarios ostis phagetai arton en tē basileia tou theou akousas de tis tOn sunanakeimenOn tauta eipen autO makarios ostis phagetai arton en tE basileia tou theou akousas de tis tōn sunanakeimenōn tauta eipen autō makarios ostis phagetai arton en tē basileia tou theou akousas de tis tOn sunanakeimenOn tauta eipen autO makarios ostis phagetai arton en tE basileia tou theou Lukács 14:15 La evangelio laŭ Luko 14:15 Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:15 Luc 14:15 Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu! Et un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces paroles, lui dit : bienheureux sera celui qui mangera du pain dans le Royaume de Dieu. Lukas 14:15 Da aber solches hörte einer, der mit zu Tische saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot ißt im Reiche Gottes. Als aber einer von den Mitgästen dieses hörte, sagte er zu ihm: selig, wer speiset im Reiche Gottes. Luca 14:15 OR alcun di coloro ch’erano insieme a tavola, udite queste cose, disse: Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio. LUKAS 14:15 Luke 14:15 누가복음 14:15 Lucas 14:15 Sv. Lūkass 14:15 Evangelija pagal Lukà 14:15 Luke 14:15 Lukas 14:15 Lucas 14:15 Cuando uno de los que estaban sentados con El a la mesa oyó esto, le dijo: ¡Bienaventurado todo el que coma pan en el reino de Dios! Cuando uno de los que estaban sentados con El a la mesa oyó esto, Le dijo: "¡Bienaventurado (Feliz) todo el que coma pan en el reino de Dios!" Y oyendo esto uno de los que estaban sentados con Él a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que coma pan en el reino de Dios. Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados á la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el reino de los cielos. Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el Reino de los cielos. Lucas 14:15 Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus. Luca 14:15 От Луки 14:15 Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием! Luke 14:15 Lukas 14:15 Luka 14:15 Lucas 14:15 ลูกา 14:15 Luka 14:15 Лука 14:15 Luke 14:15 Lu-ca 14:15 |