Luke 13:5 I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish." No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too." No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.” "I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish." I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well!" Absolutely not, I tell you! But if you don't repent, then you, too, will all die." No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!" “No, but I say to you, unless you repent, all of you shall be destroyed like they were.” No! I can guarantee that they weren't. But if you don't turn to God and change the way you think and act, then you, too, will all die." I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish. I tell you, Nay: but, except you repent, you shall all likewise perish. I tell you, No: but, except you repent, you shall all likewise perish. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. No, I say to you; but except you do penance, you shall all likewise perish. No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner. I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. I tell you, No; but, except ye repent, ye shall all likewise perish. I tell you, certainly not. On the contrary, if you do not repent you will all perish just as they did." I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way." No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.' Luka 13:5 ﻟﻮﻗﺎ 13:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 13:5 Euangelioa S. Luc-en araura. 13:5 Dyr Laux 13:5 Лука 13:5 路 加 福 音 13:5 我 告 诉 你 们 , 不 是 的 ! 你 们 若 不 悔 改 , 都 要 如 此 灭 亡 ! 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣滅亡。」 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样灭亡。” 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。」 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。” Evanðelje po Luki 13:5 Lukáš 13:5 Lukas 13:5 Lukas 13:5 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:5 οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοήσητε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοήσητε / μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. Οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. οὐχί λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοήσητε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε. οὐχί, λέγω ὑμῖν· ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε. οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ' ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοησητε παντες ωσαυτως απολεισθε ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοησητε παντες ωσαυτως απολεισθε ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ουχι, λεγω υμιν· αλλ εαν μη μετανοητε, παντες ομοιως απολεισθε. ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη μετανοητε παντες ομοιως απολεισθε ουχι λεγω υμιν αλλ εαν μη {VAR1: μετανοησητε } {VAR2: μετανοητε } παντες ωσαυτως απολεισθε ouchi, legō hymin, all’ ean mē metanoēsēte, pantes hōsautōs apoleisthe. ouchi, lego hymin, all’ ean me metanoesete, pantes hosautos apoleisthe. ouchi, legō hymin, all' ean mē metanoēsēte pantes hōsautōs apoleisthe. ouchi, lego hymin, all' ean me metanoesete pantes hosautos apoleisthe. ouchi legō umin all ean mē metanoēsēte pantes ōsautōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEsEte pantes OsautOs apoleisthe ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ouchi legō umin all ean mē metanoēte pantes omoiōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEte pantes omoiOs apoleisthe ouchi legō umin all ean mē metanoēsēte pantes ōsautōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE metanoEsEte pantes OsautOs apoleisthe ouchi legō umin all ean mē {WH: metanoēsēte } {UBS4: metanoēte } pantes ōsautōs apoleisthe ouchi legO umin all ean mE {WH: metanoEsEte} {UBS4: metanoEte} pantes OsautOs apoleisthe Lukács 13:5 La evangelio laŭ Luko 13:5 Evankeliumi Luukkaan mukaan 13:5 Luc 13:5 Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également. Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière. Lukas 13:5 Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen. Mit nichten, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht Buße thut, werdet ihr alle ebenso umkommen. Luca 13:5 No, vi dico, anzi, se voi non vi ravvedete, tutti perirete simigliantemente. LUKAS 13:5 Luke 13:5 누가복음 13:5 Lucas 13:5 Sv. Lūkass 13:5 Evangelija pagal Lukà 13:5 Luke 13:5 Lukas 13:5 Lucas 13:5 Os digo que no; al contrario, si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. "Les digo que no; al contrario, si ustedes no se arrepienten, todos perecerán igualmente." Os digo: No, antes si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. No, os digo; antes si no os arrepintiereis, todos pereceréis asimismo. No, os digo; antes si no os enmendares, todos pereceréis asimismo. Lucas 13:5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis. Luca 13:5 От Луки 13:5 Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. Luke 13:5 Lukas 13:5 Luka 13:5 Lucas 13:5 ลูกา 13:5 Luka 13:5 Лука 13:5 Luke 13:5 Lu-ca 13:5 |