Luke 12:56
Luke 12:56
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don't know how to interpret this present time?

You fools! You know how to interpret the weather signs of the earth and sky, but you don't know how to interpret the present times.

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of earth and sky, but why do you not know how to interpret the present time?

"You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but why do you not analyze this present time?

Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but why don't you know how to interpret this time?

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, yet you don't know how to interpret the present time?"

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how to interpret the present time?

“Accepters of faces, you know to discern the face of the earth and sky, how do you not discern this time?”

You hypocrites! You can forecast the weather by judging the appearance of earth and sky. But for some reason you don't know how to judge the time in which you're living.

Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that ye do not discern this time?

You hypocrites, you can discern the appearance of the sky and of the earth; but how is it that you do not discern this time?

You hypocrites, you can discern the face of the sky and of the earth; but how is it that you do not discern this time?

Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?

You hypocrites, you know how to discern the face of the heaven and of the earth: but how is it that you do not discern this time?

Hypocrites, ye know how to judge of the appearance of the earth and of the heaven; how is it then that ye do not discern this time?

Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?

Ye hypocrites, ye can discern the face of the sky, and of the earth; but how is it, that ye do not discern this time?

Vain pretenders! You know how to read the aspect of earth and sky. How is it you cannot read this present time?

You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don't interpret this time?

hypocrites! the face of the earth and of the heaven ye have known to make proof of, but this time -- how do ye not make proof of it?

Luka 12:56
Hipokritë! Ju dini të dalloni dukurinë e qiellit dhe të tokës, por vallë si nuk dini ta dalloni këtë kohë?

ﻟﻮﻗﺎ 12:56
يا مراؤون تعرفون ان تميّزوا وجه الارض والسماء واما هذا الزمان فكيف لا تميّزونه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:56
Կեղծաւորնե՛ր, գիտէ՛ք երկրի ու երկինքի երեսը քննել, հապա ի՞նչպէս չէք քններ այս ժամանակը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:56
Hypocritác, ceruären eta lurraren itchuraren iugeatzen daquiçue: eta dembora hunez nola eztuçue iugeatzen?

Dyr Laux 12:56
Ös +seitß myr schoon so Leixer! De Zaichen von dyr Erdn und dyr Luft kännttß deuttn; zwö naacherd nit de Zaichen von derer Zeit?

Лука 12:56
Лицемери! лицето на земята и на небето знаете да разтълкувате, а това време как не знаете да разтълкувате?

路 加 福 音 12:56
假 冒 為 善 的 人 哪 , 你 們 知 道 分 辨 天 地 的 氣 色 , 怎 麼 不 知 道 分 辨 這 時 候 呢 ?

假 冒 为 善 的 人 哪 , 你 们 知 道 分 辨 天 地 的 气 色 , 怎 麽 不 知 道 分 辨 这 时 候 呢 ?

你們這些偽善的人!你們懂得分辨天地的氣象,怎麼不懂得分辨這個時代呢?

你们这些伪善的人!你们懂得分辨天地的气象,怎么不懂得分辨这个时代呢?

假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢?

假冒为善的人哪,你们知道分辨天地的气色,怎么不知道分辨这时候呢?

Evanðelje po Luki 12:56
Licemjeri! Lice zemlje i neba umijete rasuditi, kako onda ovo vrijeme ne rasuđujete?

Lukáš 12:56
Pokrytci, způsob nebe a země umíte souditi, a kterakž pak tohoto času nepoznáváte?

Lukas 12:56
I Hyklere! Jordens og Himmelens Udseende vide I at skønne om; men hvorfor have I da intet Skøn om den nærværende Tid?

Lukas 12:56
Gij geveinsden, het aanschijn der aarde en des hemels weet gij te beproeven; en hoe beproeft gij dezen tijd niet?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:56
ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε;

ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν;

ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν;

Ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν· τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε;

ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε;

ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν, τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε;

ὑποκριταί, τὸ πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς οἴδατε δοκιμάζειν· τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε;

ὑποκριταί τὸ πρόσωπον τῆς γῆς καὶ τοῦ οὐρανοῦ οἴδατε δοκιμάζειν τὸν δὲ καιρὸν τοῦτον πῶς οὐ δοκιμάζετε

υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον καιρον δε τουτον πως ουκ οιδατε δοκιμαζειν

υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε

υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε

υποκριται, το προσωπον του ουρανου και της γης οιδατε δοκιμαζειν· τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε;

υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον δε καιρον τουτον πως ου δοκιμαζετε

υποκριται το προσωπον της γης και του ουρανου οιδατε δοκιμαζειν τον καιρον δε τουτον πως ουκ οιδατε δοκιμαζειν

hypokritai, to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein, ton kairon de touton pōs ou dokimazete?

hypokritai, to prosopon tes ges kai tou ouranou oidate dokimazein, ton kairon de touton pos ou dokimazete?

hypokritai, to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein, ton kairon de touton pōs ouk oidate dokimazein?

hypokritai, to prosopon tes ges kai tou ouranou oidate dokimazein, ton kairon de touton pos ouk oidate dokimazein?

upokritai to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pōs ou dokimazete

upokritai to prosOpon tEs gEs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pOs ou dokimazete

upokritai to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pōs ou dokimazete

upokritai to prosOpon tEs gEs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pOs ou dokimazete

upokritai to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pōs ou dokimazete

upokritai to prosOpon tEs gEs kai tou ouranou oidate dokimazein ton de kairon touton pOs ou dokimazete

upokritai to prosōpon tou ouranou kai tēs gēs oidate dokimazein ton de kairon touton pōs ou dokimazete

upokritai to prosOpon tou ouranou kai tEs gEs oidate dokimazein ton de kairon touton pOs ou dokimazete

upokritai to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pōs ouk oidate dokimazein

upokritai to prosOpon tEs gEs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pOs ouk oidate dokimazein

upokritai to prosōpon tēs gēs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pōs ouk oidate dokimazein

upokritai to prosOpon tEs gEs kai tou ouranou oidate dokimazein ton kairon de touton pOs ouk oidate dokimazein

Lukács 12:56
Képmutatók, az égnek és a földnek ábrázatáról tudtok ítéletet tenni; errõl az idõrõl pedig mi dolog, hogy nem tudtok ítéletet tenni?

La evangelio laŭ Luko 12:56
Ho hipokrituloj! vi scias esplori la aspekton de la tero kaj de la cxielo; sed kial vi ne scias esplori cxi tiun tempon?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:56
Te ulkokullatut, maan ja taivaan muodon te taidatte koetella, miksi ette siis tätä aikaa koettele?

Luc 12:56
Hypocrites! vous savez discerner les apparences de la terre et du ciel, et comment ne discernez-vous pas ce temps-ci?

Hypocrites! vous savez discerner l'aspect de la terre et du ciel; comment ne discernez-vous pas ce temps-ci?

Hypocrites, vous savez bien discerner les apparences du ciel et de la terre; et comment ne discernez-vous point cette saison?

Lukas 12:56
Ihr Heuchler, die Gestalt der Erde und des Himmels könnt ihr prüfen, wie prüfet ihr aber diese Zeit nicht?

Ihr Heuchler! die Gestalt der Erde und des Himmels könnt ihr prüfen; wie prüft ihr aber diese Zeit nicht?

Ihr Heuchler, auf das Antlitz der Erde und des Himmels versteht ihr euch, diese Zeit aber wie kommt's, daß ihr euch nicht darauf versteht?

Luca 12:56
Ipocriti, ben sapete discernere l’aspetto della terra e del cielo; e come mai non sapete discernere questo tempo?

Ipocriti! voi sapete discerner l’aspetto del cielo e della terra, e come non discernete voi questo tempo?

LUKAS 12:56
Hai munafik, maka bumi dan langit kamu tahu menyatakan, dan bagaimanakah yang tiada kamu tahu menyatakan keadaan zaman ini?

Luke 12:56
Ay at sin wudmawen ! Imi tessnem aț-țɛeqlem lḥal n yigenni d lqaɛa, amek ur tezmirem ara aț-țɛeqlem zzman-agi ?

누가복음 12:56
외식하는 자여 ! 너희가 천지의 기상은 분변할 줄을 알면서 어찌 이 시대는 분변치 못하느냐 ?

Lucas 12:56
hypocritae faciem terrae et caeli nostis probare hoc autem tempus quomodo non probatis

Sv. Lūkass 12:56
Jūs, liekuļi, par debess un zemes izskatu jūs protat spriest, bet kāpēc jūs nespriežat par šo laikmetu?

Evangelija pagal Lukà 12:56
Veidmainiai! Jūs mokate atpažinti žemės ir dangaus veidą, tai kodėl gi neatpažįstate šio laiko?

Luke 12:56
E te hunga tinihanga, e matau ana koutou ki te titiro ki te mata o te whenua, o te rangi; he aha koutou te matau ai ki te titiro ki tenei taima?

Lukas 12:56
I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?

Lucas 12:56
¡Hipócritas! Sabéis examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examináis este tiempo presente?

"¡Hipócritas! Saben examinar el aspecto de la tierra y del cielo; entonces, ¿por qué no examinan este tiempo presente?

¡Hipócritas! Sabéis discernir la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no discernís este tiempo?

Hipócritas! Sabéis examinar la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no reconocéis este tiempo?

¡Hipócritas! Sabéis discernir la faz del cielo y de la tierra; ¿y cómo no discernáis este tiempo?

Lucas 12:56
Hipócritas! Sabeis muito bem interpretar os sinais da terra e do céu. Como não conseguis discernir os sinais do tempo presente? Buscar a paz enquanto há tempo

Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?   

Luca 12:56
Făţarnicilor, faţa pămîntului şi a cerului ştiţi s'o deosebiţi: vremea aceasta cum de n'o deosebiţi?

От Луки 12:56
Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?

Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете?

Luke 12:56
Yuranminmasha nunkanmasha T·runa nu nΘkarme. T·maitiatrumsha ju tsawantai T·runattana nusha ┐itiura nΘkatsrum? íMaaj, ßntraitrume!"

Lukas 12:56
I skrymtare, jordens och himmelens utseende förstån I att tyda; huru kommer det då till, att I icke kunnen tyda denna tiden?

Luka 12:56
Enyi wanafiki! Mnajua kutabiri hali ya hewa kwa kuangalia dunia na anga; kwa nini basi, hamwezi kujua maana ya nyakati hizi?

Lucas 12:56
Kayong mga mapagpaimbabaw! marunong kayong mangagpaaninaw ng anyo ng lupa at ng langit; datapuwa't bakit di ninyo nalalamang ipaaninaw ang panahong ito?

ลูกา 12:56
เจ้าคนหน้าซื่อใจคด เจ้าทั้งหลายรู้จักวิจัยความเป็นไปของแผ่นดินและท้องฟ้า แต่เหตุไฉนพวกเจ้าวิจัยความเป็นไปของยุคนี้ไม่ได้

Luka 12:56
Sizi ikiyüzlüler! Yeryüzünün ve gökyüzünün görünümünden bir anlam çıkarabiliyorsunuz da, şimdiki zamanın anlamını nasıl oluyor da çıkaramıyorsunuz?

Лука 12:56
Лицеміри, лице землї і неба вмієте пізнавати, часу ж сього як не розпізнаєте?

Luke 12:56
He koi' to lompe' hi mali-na-wadi! Ni'inca lia mpelence tanda hi langi' pai' hi dunia'. Napa-di pai' uma ni'incai mpelence napa to nababehi Pue' Ala tempo toi!

Lu-ca 12:56
Hỡi kẻ giả hình! các ngươi biết phân biệt khí sắc của trời đất; vậy sao không biết phân biệt thời nầy?

Luke 12:55
Top of Page
Top of Page