Luke 12:57
Luke 12:57
"Why don't you judge for yourselves what is right?

"Why can't you decide for yourselves what is right?

“And why do you not judge for yourselves what is right?

"And why do you not even on your own initiative judge what is right?

Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

"Why don't you judge for yourselves what is right?

"Why don't you judge for yourselves what is right?

"And why don't you judge for yourselves what is right?

“Why do you not judge the truth from yourselves?”

So why don't you judge for yourselves what is right?

Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?

Yea, and why even of yourselves judge you not what is right?

Yes, and why even of yourselves judge you not what is right?

And why even of yourselves judge ye not what is right?

And why even of yourselves, do you not judge that which is just?

And why even of yourselves judge ye not what is right?

And why even of yourselves judge ye not what is right?

And why even of yourselves judge ye not what is right?

"Why, too, do you not of yourselves arrive at just conclusions?

Why don't you judge for yourselves what is right?

'And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?

Luka 12:57
Dhe përse nuk gjykoni nga vetë ju ç'është e drejtë?

ﻟﻮﻗﺎ 12:57
ولماذا لا تحكمون بالحق من قبل نفوسكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:57
«Եւ ինչո՞ւ դուք ձեզմէ չէք որոշեր իրաւունքը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:57
Eta nola ceuron buruz-ere eztuçue iugeatzen bide dena?

Dyr Laux 12:57
Daa müesset s y bei enk +selbn schoon schnäggln, was ietz Noot tuet!"

Лука 12:57
А защо и от само себе си не съдите що е право?

路 加 福 音 12:57
你 們 又 為 何 不 自 己 審 量 甚 麼 是 合 理 的 呢 ?

你 们 又 为 何 不 自 己 审 量 甚 麽 是 合 理 的 呢 ?

「你們為什麼自己不判斷公義的事呢?

“你们为什么自己不判断公义的事呢?

你們又為何不自己審量什麼是合理的呢?

你们又为何不自己审量什么是合理的呢?

Evanðelje po Luki 12:57
Zašto sami od sebe ne sudite što je pravo?

Lukáš 12:57
Ano proč i sami od sebe nesoudíte, což spravedlivého jest?

Lukas 12:57
Og hvorfor dømme I ikke ogsaa fra eder selv, hvad der er det rette?

Lukas 12:57
En waarom oordeelt gij ook van uzelven niet, hetgeen recht is?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:57
Τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;

Τί δὲ καὶ ἀφ' ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;

Τί δὲ καὶ ἀφ' ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;

Tί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;

τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;

Τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;

τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον;

Τί δὲ καὶ ἀφ' ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον

τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον

τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον

τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον

τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον;

τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον

τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον

Ti de kai aph’ heautōn ou krinete to dikaion?

Ti de kai aph’ heauton ou krinete to dikaion?

Ti de kai aph' heautōn ou krinete to dikaion?

Ti de kai aph' heauton ou krinete to dikaion?

ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion

ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion

ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion

ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion

ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion

ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion

ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion

Lukács 12:57
És mi dolog, hogy ti magatoktól is meg nem ítélitek, mi az igaz?

La evangelio laŭ Luko 12:57
Kaj kial ecx per vi mem vi ne jugxas, kio estas justa?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:57
Minkätähden siis ette myös itsestänne tuomitse, mikä oikia on?

Luc 12:57
Et pourquoi aussi ne jugez-vous pas par vous-mêmes de ce qui est juste?

Et pourquoi ne discernez-vous pas de vous-mêmes ce qui est juste?

Et pourquoi aussi ne reconnaissez-vous pas de vous-mêmes ce qui est juste?

Lukas 12:57
Warum richtet ihr aber nicht an euch selber, was recht ist?

Warum richtet ihr aber nicht von euch selber, was recht ist?

Warum urteilt ihr nicht auch von euch selbst aus, was recht ist?

Luca 12:57
E perché non giudicate da voi stessi ciò che è giusto?

E perchè da voi stessi non giudicate ciò ch’è giusto?

LUKAS 12:57
Apakah sebabnya tiada dapat kamu mengambil keputusan yang sungguh daripada dirimu sendiri?

Luke 12:57
Acuɣeṛ ur tețmeyyizem ara s yiman-nwen ɣef wayen yellan d lḥeqq ?

누가복음 12:57
또 어찌하여 옳은 것을 스스로 판단치 아니하느냐 ?

Lucas 12:57
quid autem et a vobis ipsis non iudicatis quod iustum est

Sv. Lūkass 12:57
Un kāpēc jūs nespriežat paši no sevis, kas taisnīgi?

Evangelija pagal Lukà 12:57
Kodėl patys nenusprendžiate, kas teisu?

Luke 12:57
A he aha koutou te whakaaro noa ake ai i te mea tika?

Lukas 12:57
Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?

Lucas 12:57
¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo?

"¿Y por qué no juzgan por sí mismos lo que es justo?

¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?

¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?

¿Y por qué aun de vosotros mismos no juzgáis lo que es justo?

Lucas 12:57
E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?

E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?   

Luca 12:57
Şi pentruce nu judecaţi şi voi singuri ce este drept?

От Луки 12:57
Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?

Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно?

Luke 12:57
`T·rasha pΘnker ana nusha ┐urukamtai atumek Enentßimsarum Wßintsuram?

Lukas 12:57
Varför låten I icke edert eget inre döma om vad rätt är?

Luka 12:57
Na kwa nini hamwezi kujiamulia wenyewe jambo jema la kufanya?

Lucas 12:57
At bakit naman hindi ninyo hatulan sa inyong sarili kung alin ang matuwid?

ลูกา 12:57
เหตุไฉนเจ้าทั้งหลายไม่ตัดสินเอาเองว่าสิ่งไรเป็นสิ่งที่ถูก

Luka 12:57
‹‹Doğru olana neden kendiniz karar vermiyorsunuz?

Лука 12:57
Чом же й про себе не судите право?

Luke 12:57
Napa pai' uma oa' nipakanoto nono-ni pai' mpangaku' napa to monoa'!

Lu-ca 12:57
Lại sao các ngươi cũng không tự mình xét đoán điều gì là công bình?

Luke 12:56
Top of Page
Top of Page