Luke 12:52
Luke 12:52
From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.

From now on families will be split apart, three in favor of me, and two against--or two in favor and three against.

For from now on in one house there will be five divided, three against two and two against three.

for from now on five members in one household will be divided, three against two and two against three.

For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

From now on, five in one household will be divided: three against two, and two against three.

From now on, five people in one household will be divided, three against two and two against three.

For from now on there will be five in one household divided, three against two and two against three.

“From now on there shall be five in one house who are divided, three against two and two against three.”

From now on a family of five will be divided. Three will be divided against two and two against three.

for from now on there shall be five in one house divided: three against two and two against three.

For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.

for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.

For there shall be from henceforth five in one house divided: three against two, and two against three.

for from henceforth there shall be five in one house divided; three shall be divided against two, and two against three:

for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three.

For from henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.

For from this time there will be in one house five persons split into parties. Three will form a party against two and two will form a party against three;

For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.

for there shall be henceforth five in one house divided -- three against two, and two against three;

Luka 12:52
sepse, tash e tutje, pesë veta në një shtëpi do të jenë të ndarë: tre kundër dyve dhe dy kundër treve.

ﻟﻮﻗﺎ 12:52
لانه يكون من الآن خمسة في بيت واحد منقسمين ثلثة على اثنين واثنان على ثلثة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:52
Որովհետեւ ասկէ ետք՝ մէ՛կ տան մէջ հինգը բաժնուած պիտի ըլլան իրարմէ. երեքը՝ երկուքէն, ու երկուքը՝ երեքէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:52
Ecen hemendic harát içanen dirade borz etche batetan diuisionetan diratenic, hirurac bién contra, eta biac hirurén contra.

Dyr Laux 12:52
Von ietz an gaat s nömlich yso sein: Wenn fümfe in ainn Haus löbnd, seind s wie Hund und Katz. Drei steend gögn zwai und zwai gögn drei,

Лука 12:52
Защото от сега нататък петима в една къща ще бъдат разделени, трима против двама, и двама против трима.

路 加 福 音 12:52
從 今 以 後 , 一 家 五 個 人 將 要 分 爭 : 三 個 人 和 兩 個 人 相 爭 , 兩 個 人 和 三 個 人 相 爭 ;

从 今 以 後 , 一 家 五 个 人 将 要 分 争 : 三 个 人 和 两 个 人 相 争 , 两 个 人 和 三 个 人 相 争 ;

從今以後,一家五口將要分裂:三個與兩個,兩個與三個分裂。

从今以后,一家五口将要分裂:三个与两个,两个与三个分裂。

從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;

从今以后,一家五个人将要纷争:三个人和两个人相争,两个人和三个人相争;

Evanðelje po Luki 12:52
Ta bit će odsada petorica u jednoj kući razdijeljena: razdijelit će se trojica protiv dvojice i dvojica protiv trojice -

Lukáš 12:52
Nebo již od této chvíle bude jich pět v jednom domu rozděleno, tři proti dvěma, a dva proti třem.

Lukas 12:52
Thi fra nu af skulle fem i eet Hus være i Splid indbyrdes, tre imod to, og to imod tre.

Lukas 12:52
Want van nu aan zullen er vijf in een huis verdeeld zijn, drie tegen twee, en twee tegen drie.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:52
ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν

ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,

ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν,

Ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσίν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν.

ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶ καὶ δύο ἐπὶ τρισί·

ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισὶν

ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμεμερισμένοι, τρεῖς ἐπὶ δυσί, καὶ δύο ἐπὶ τρισί

ἔσονται γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν πέντε ἐν οἴκῳ ἑνὶ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ δυσὶν καὶ δύο ἐπὶ τρισίν

εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν

εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν

εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν

εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι, τρεις επι δυσι, και δυο επι τρισι

εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν οικω ενι διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν

εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν

esontai gar apo tou nyn pente en heni oikō diamemerismenoi, treis epi dysin kai dyo epi trisin

esontai gar apo tou nyn pente en heni oiko diamemerismenoi, treis epi dysin kai dyo epi trisin

esontai gar apo tou nyn pente en heni oikō diamemerismenoi, treis epi dysin kai dyo epi trisin,

esontai gar apo tou nyn pente en heni oiko diamemerismenoi, treis epi dysin kai dyo epi trisin,

esontai gar apo tou nun pente en eni oikō diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en eni oikO diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en oikō eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en oikO eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en oikō eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en oikO eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en oikō eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en oikO eni diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en eni oikō diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en eni oikO diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en eni oikō diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

esontai gar apo tou nun pente en eni oikO diamemerismenoi treis epi dusin kai duo epi trisin

Lukács 12:52
Mert mostantól fogva öten lesznek egy házban, a kik meghasonlanak, három kettõ ellen, és kettõ három ellen.

La evangelio laŭ Luko 12:52
cxar de nun estos kvin el unu domo disigitaj, tri kontraux du, kaj du kontraux tri.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:52
Sillä tästedes pitää viisi oleman eroitetut yhdessä huoneessa, kolme kahta vastaan ja kaksi kolmea vastaan.

Luc 12:52
Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés: trois seront divisés contre deux, et deux contre trois;

Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;

Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés, trois contre deux, et deux contre trois.

Lukas 12:52
Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein: drei wider zwei und zwei wider drei.

Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei.

denn von nun an werden sein fünf in einem Hause gespalten, drei werden gegen zwei und zwei gegen drei sein,

Luca 12:52
perché, da ora innanzi, se vi sono cinque persone in una casa, saranno divise tre contro due, e due contro tre;

Perciocchè, da ora innanzi cinque saranno in una casa, divisi tre contro a due, e due contro a tre.

LUKAS 12:52
Karena daripada ketika ini lima orang di dalam sebuah rumah akan berlawan-lawan sama sendiri, yaitu tiga orang melawan dua, dan dua melawan tiga,

Luke 12:52
Sya ɣer zdat ma llan xemsa deg yiwen wexxam, ad bḍun ; tlata a d-kkren ɣer sin, sin a d-kkren ɣer tlata.

누가복음 12:52
이 후부터 한 집에 다섯 사람이 있어 분쟁하되 셋이 둘과, 둘이 셋과 하리니

Lucas 12:52
erunt enim ex hoc quinque in domo una divisi tres in duo et duo in tres

Sv. Lūkass 12:52
Jo no šī laika pieci vienā namā sašķelsies: trīs pret diviem un divi pret trim.

Evangelija pagal Lukà 12:52
Nuo dabar penki vienuose namuose bus pasidaliję: trys prieš du ir du prieš tris.

Luke 12:52
Hei nga ra hoki e takoto ake nei ka tokorima i roto i te whare kotahi, a ka tahuri ki a ratou ano, tokotoru ki te tokorua, tokorua ki te tokotoru.

Lukas 12:52
For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,

Lucas 12:52
Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.

"Porque desde ahora en adelante, cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos y dos contra tres.

Porque de aquí en adelante cinco en una casa estarán divididos; tres contra dos, y dos contra tres.

Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.

Porque estarán de aquí adelante cinco en una casa divididos; tres contra dos, y dos contra tres.

Lucas 12:52
De agora em diante haverá cinco em uma família, todos divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.

pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;   

Luca 12:52
Căci, de acum înainte, din cinci, cari vor fi într'o casă, trei vor fi desbinaţi împotriva a doi, şi doi împotriva a trei.

От Луки 12:52
ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:

ибо отныне пятеро в одном доме станут разделяться, трое против двух, и двое против трех:

Luke 12:52
Yamßi jukimiutak Chikichφk shuarnum senku ainia nu akannakartatui; menaintiu shuar ni shuarin Jφmiaran nakitrartatui. Jφmiarsha ni shuarin menaintiun nakitrartatui.

Lukas 12:52
Ty om fem finnas i samma hus, skola de härefter vara söndrade från varandra, så att tre stå mot två Och två mot tre:

Luka 12:52
Na tangu sasa, jamaa ya watu watano itagawanyika; watatu dhidi ya wawili, na wawili dhidi ya watatu.

Lucas 12:52
Sapagka't mula ngayon ay magkakabahabahagi ang lima sa isang bahay, tatlo laban sa dalawa, at dalawa laban sa tatlo.

ลูกา 12:52
ด้วยว่าตั้งแต่นี้ไปห้าคนในเรือนหนึ่งก็จะแตกแยกกัน คือสามต่อสองและสองต่อสาม

Luka 12:52
Bundan böyle bir evde beş kişi, ikiye karşı üç, üçe karşı iki bölünmüş olacak.

Лука 12:52
буде бо від нинї пятеро в одній хаті розділених, троє проти двох, і двоє проти трох.

Luke 12:52
Ntepu'u ngkai tempo toi, tau hantina to nte lima rala-na hantomi mosisala: tolu hamali, rodua hamali.

Lu-ca 12:52
Vì từ nay về sau, nếu năm người ở chung một nhà, thì sẽ phân li nhau, ba người nghịch cùng hai, hai người nghịch cùng ba;

Luke 12:51
Top of Page
Top of Page