Luke 12:51 Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division. Do you think I have come to bring peace to the earth? No, I have come to divide people against each other! Do you think that I have come to give peace on earth? No, I tell you, but rather division. "Do you suppose that I came to grant peace on earth? I tell you, no, but rather division; Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: Do you think that I came here to give peace to the earth? No, I tell you, but rather division! Do you think that I came to bring peace on earth? Not at all, I tell you, but rather division! Do you think I have come to bring peace on earth? No, I tell you, but rather division! “Do you think that I have come to bring peace to the earth? I say to you, no, but division.” "Do you think I came to bring peace to earth? No! I can guarantee that I came to bring nothing but division. Think ye that I am come to the earth to give peace? No, I tell you, but rather division; Suppose you that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division: Suppose you that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division: Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division: Think ye, that I am come to give peace on earth? I tell you, no; but separation. Think ye that I have come to give peace in the earth? Nay, I say to you, but rather division: Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division: Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division: Do you suppose that I came to give peace on earth? No, I tell you that I came to bring dissension. Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division. 'Think ye that peace I came to give in the earth? no, I say to you, but rather division; Luka 12:51 ﻟﻮﻗﺎ 12:51 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:51 Euangelioa S. Luc-en araura. 12:51 Dyr Laux 12:51 Лука 12:51 路 加 福 音 12:51 你 们 以 为 我 来 , 是 叫 地 上 太 平 麽 ? 我 告 诉 你 们 , 不 是 , 乃 是 叫 人 分 争 。 你們以為我來了,是給地上帶來和平嗎?不是的!我告訴你們:其實還是分裂。 你们以为我来了,是给地上带来和平吗?不是的!我告诉你们:其实还是分裂。 你們以為我來是叫地上太平嗎?我告訴你們:不是,乃是叫人紛爭。 你们以为我来是叫地上太平吗?我告诉你们:不是,乃是叫人纷争。 Evanðelje po Luki 12:51 Lukáš 12:51 Lukas 12:51 Lukas 12:51 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:51 δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν. δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἢ διαμερισμόν. δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ' ἢ διαμερισμόν. Δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; Οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν. δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν. δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν. δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ; οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν. δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ οὐχί λέγω ὑμῖν ἀλλ' ἢ διαμερισμόν δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη; ουχι, λεγω υμιν, αλλ η διαμερισμον. δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον dokeite hoti eirēnēn paregenomēn dounai en tē gē? ouchi, legō hymin, all’ ē diamerismon. dokeite hoti eirenen paregenomen dounai en te ge? ouchi, lego hymin, all’ e diamerismon. dokeite hoti eirēnēn paregenomēn dounai en tē gē? ouchi, legō hymin, all' ē diamerismon. dokeite hoti eirenen paregenomen dounai en te ge? ouchi, lego hymin, all' e diamerismon. dokeite oti eirēnēn paregenomēn dounai en tē gē ouchi legō umin all ē diamerismon dokeite oti eirEnEn paregenomEn dounai en tE gE ouchi legO umin all E diamerismon dokeite oti eirēnēn paregenomēn dounai en tē gē ouchi legō umin all ē diamerismon dokeite oti eirEnEn paregenomEn dounai en tE gE ouchi legO umin all E diamerismon dokeite oti eirēnēn paregenomēn dounai en tē gē ouchi legō umin all ē diamerismon dokeite oti eirEnEn paregenomEn dounai en tE gE ouchi legO umin all E diamerismon dokeite oti eirēnēn paregenomēn dounai en tē gē ouchi legō umin all ē diamerismon dokeite oti eirEnEn paregenomEn dounai en tE gE ouchi legO umin all E diamerismon dokeite oti eirēnēn paregenomēn dounai en tē gē ouchi legō umin all ē diamerismon dokeite oti eirEnEn paregenomEn dounai en tE gE ouchi legO umin all E diamerismon dokeite oti eirēnēn paregenomēn dounai en tē gē ouchi legō umin all ē diamerismon dokeite oti eirEnEn paregenomEn dounai en tE gE ouchi legO umin all E diamerismon Lukács 12:51 La evangelio laŭ Luko 12:51 Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:51 Luc 12:51 Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division. Pensez-vous que je sois venu mettre la paix en la terre? non, vous dis-je; mais plutôt la division. Lukas 12:51 Meinet ihr, daß ich hergekommen bin, Frieden zu bringen auf Erden? Ich sage: Nein, sondern Zwietracht. Meint ihr, ich sei erschienen Frieden auf Erden zu bringen? Nein, sage ich euch, sondern vielmehr Spaltung, Luca 12:51 Pensate voi che io sia venuto a metter pace in terra? No, vi dico, anzi discordia. LUKAS 12:51 Luke 12:51 누가복음 12:51 Lucas 12:51 Sv. Lūkass 12:51 Evangelija pagal Lukà 12:51 Luke 12:51 Lukas 12:51 Lucas 12:51 ¿Pensáis que vine a dar paz en la tierra? No, os digo, sino más bien división. "¿Piensan que vine a dar paz en la tierra? No, les digo, sino más bien división. ¿Pensáis que he venido a la tierra para dar paz? Os digo: No, sino disensión. ¿Pensáis que he venido á la tierra á dar paz? No, os digo; mas disensión. ¿Pensáis que he venido a la tierra a dar paz? No, os digo; sino disensión. Lucas 12:51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão: Luca 12:51 От Луки 12:51 Думаете ли вы, что Я пришел дать мир земле? Нет, говорю вам, но разделение; Luke 12:51 Lukas 12:51 Luka 12:51 Lucas 12:51 ลูกา 12:51 Luka 12:51 Лука 12:51 Luke 12:51 Lu-ca 12:51 |