Luke 12:44
Luke 12:44
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.

I tell you the truth, the master will put that servant in charge of all he owns.

Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.

"Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he hath.

I tell you the truth: He will put him in charge of all his possessions.

I tell you with certainty, he will put him in charge of all his property.

I tell you the truth, the master will put him in charge of all his possessions.

“Truly, I say to you, that he will appoint him over all his possessions.”

I can guarantee this truth: He will put that servant in charge of all his property.

Of a truth I say unto you that he will make him ruler over all that he has.

Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he has.

Of a truth I say to you, that he will make him ruler over all that he has.

Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.

Verily I say to you, he will set him over all that he possesseth.

verily I say unto you, that he will set him over all that he has.

Of a truth I say unto you, that he will set him over all that he hath.

In truth I say to you, that he will make him ruler over all that he hath.

I tell you truly that He will put him in authority over all His possessions.

Truly I tell you, that he will set him over all that he has.

truly I say to you, that over all his goods he will set him.

Luka 12:44
Në të vërtetë po ju them se ai do ta vërë mbi gjithë pasurinë e vet.

ﻟﻮﻗﺎ 12:44
بالحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:44
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ պիտի նշանակէ զայն իր ամբողջ ինչքին վրայ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:44
Eguiazqui erraiten drauçuet, ecen duen guciaren gaineco eçarriren duela hura.

Dyr Laux 12:44
Dös Aine derfftß myr glaaubn: Er gaat n zo n Verwaltter von seinn gantzn Bsiz machen.

Лука 12:44
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.

路 加 福 音 12:44
我 實 在 告 訴 你 們 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。

我 实 在 告 诉 你 们 , 主 人 要 派 他 管 理 一 切 所 有 的 。

我確實地告訴你們:主人會委任他統管自己所擁有的一切。

我确实地告诉你们:主人会委任他统管自己所拥有的一切。

我實在告訴你們:主人要派他管理一切所有的。

我实在告诉你们:主人要派他管理一切所有的。

Evanðelje po Luki 12:44
Uistinu, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.

Lukáš 12:44
Vpravdě pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.

Lukas 12:44
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.

Lukas 12:44
Waarlijk, Ik zeg ulieden, dat hij hem over al zijn goederen zetten zal.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:44
ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.

ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν

αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον

αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον

αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον

αληθως λεγω υμιν οτι επι πασι τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον.

αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον

αληθως λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον

alēthōs legō hymin hoti epi pasin tois hyparchousin autou katastēsei auton.

alethos lego hymin hoti epi pasin tois hyparchousin autou katastesei auton.

alēthōs legō hymin hoti epi pasin tois hyparchousin autou katastēsei auton.

alethos lego hymin hoti epi pasin tois hyparchousin autou katastesei auton.

alēthōs legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

alEthOs legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

alēthōs legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

alEthOs legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

alēthōs legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

alEthOs legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

alēthōs legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

alEthOs legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

alēthōs legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

alEthOs legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

alēthōs legō umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastēsei auton

alEthOs legO umin oti epi pasin tois uparchousin autou katastEsei auton

Lukács 12:44
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága felett gondviselõvé teszi õt.

La evangelio laŭ Luko 12:44
Vere mi diras al vi, ke li starigos lin super cxio, kion li havas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:44
Totisesti sanon minä teille: hän asettaa hänen kaiken tavaransa päälle.

Luc 12:44
En vérité, je vous dis qu'il l'établira sur tous ses biens.

Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.

En vérité, je vous dis, qu'il l'établira sur tout ce qu'il a.

Lukas 12:44
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.

Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.

Wahrhaftig, sage ich euch, er wird ihn über alle seine Habe setzen.

Luca 12:44
In verità io vi dico che lo costituirà su tutti i suoi beni.

Io vi dico in verità, ch’egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.

LUKAS 12:44
Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ia akan menetapkan dia atas segala sesuatu miliknya.

Luke 12:44
A wen-d-iniɣ tideț, a t iwekkel ɣef wayen akk yesɛa.

누가복음 12:44
내가 참으로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라

Lucas 12:44
vere dico vobis quia supra omnia quae possidet constituet illum

Sv. Lūkass 12:44
Patiesi es jums saku: viņš iecels to pār visiem saviem īpašumiem.

Evangelija pagal Lukà 12:44
Sakau jums tiesą: jis paskirs jį valdyti visų savo turtų.

Luke 12:44
He pono taku e mea nei ki a koutou, ka meinga ia hei rangatira mo ana taonga katoa.

Lukas 12:44
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.

Lucas 12:44
De verdad os digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

"En verdad les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

En verdad os digo que él le pondrá sobre todos sus bienes.

En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.

En verdad os digo, que él le pondrá sobre todos sus bienes.

Lucas 12:44
Asseguro-vos que Ele o encarregará de todos os seus bens.

Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.   

Luca 12:44
Adevărat vă spun, că îl va pune peste toată avuţia sa.

От Луки 12:44
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.

Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.

Luke 12:44
Umirin asamtai, ni uuntri Ashφ ni waririn Wßitrukat tusa apujsattawai. Nuna paant Tßjarme.

Lukas 12:44
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.

Luka 12:44
Hakika atampa madaraka juu ya mali yake yote.

Lucas 12:44
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari.

ลูกา 12:44
เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า นายจะตั้งเขาไว้ให้ดูแลบรรดาข้าวของทั้งสิ้นของท่าน

Luka 12:44
Size gerçeği söyleyeyim, efendisi onu bütün malının üzerinde yetkili kılacak.

Лука 12:44
По правдї глаголю вам, що над усїм достатком своїм поставить його.

Luke 12:44
Mpu'u ku'uli' -kokoi, maradika-na mpo'ongko' -i pai' mpowai' -i kuasa mpewili' hawe'ea ka'uaa' -na.

Lu-ca 12:44
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ cho nó quản lý cả gia tài mình.

Luke 12:43
Top of Page
Top of Page