Luke 12:43 It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns. If the master returns and finds that the servant has done a good job, there will be a reward. Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes. "Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. That slave whose master finds him working when he comes will be rewarded. How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes! Blessed is that slave whom his master finds at work when he returns. “Blessed is that servant whom, when his Lord will come, he will find doing so.” That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes. Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing. Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing. Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. Blessed is that servant, whom when his lord shall come, he shall find so doing. Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus; Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. Blessed is that servant whom his Master when He comes shall find so doing. Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes. Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so; Luka 12:43 ﻟﻮﻗﺎ 12:43 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:43 Euangelioa S. Luc-en araura. 12:43 Dyr Laux 12:43 Лука 12:43 路 加 福 音 12:43 主 人 来 到 , 看 见 仆 人 这 样 行 , 那 仆 人 就 有 福 了 。 主人回來的時候,看見哪個奴僕如此行,那個奴僕就蒙福了。 主人回来的时候,看见哪个奴仆如此行,那个奴仆就蒙福了。 主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。 主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。 Evanðelje po Luki 12:43 Lukáš 12:43 Lukas 12:43 Lukas 12:43 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:43 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως. μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως· μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως· Μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως. μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτω ποιοῦντα. μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως. μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως. μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως μακαριος ο δουλος εκεινος, ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως. μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως makarios ho doulos ekeinos, hon elthōn ho kyrios autou heurēsei poiounta houtōs. makarios ho doulos ekeinos, hon elthon ho kyrios autou heuresei poiounta houtos. makarios ho doulos ekeinos, hon elthōn ho kyrios autou heurēsei poiounta houtōs; makarios ho doulos ekeinos, hon elthon ho kyrios autou heuresei poiounta houtos; makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs makarios o doulos ekeinos on elthōn o kurios autou eurēsei poiounta outōs makarios o doulos ekeinos on elthOn o kurios autou eurEsei poiounta outOs Lukács 12:43 La evangelio laŭ Luko 12:43 Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:43 Luc 12:43 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi! Bienheureux est ce serviteur-là que son maître trouvera faisant ainsi, quand il viendra. Lukas 12:43 Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt. Selig der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also thun findet. Luca 12:43 Beato quel servitore il quale il suo signore troverà facendo così, quando egli verrà. LUKAS 12:43 Luke 12:43 누가복음 12:43 Lucas 12:43 Sv. Lūkass 12:43 Evangelija pagal Lukà 12:43 Luke 12:43 Lukas 12:43 Lucas 12:43 Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así. "Dichoso aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así. Bienaventurado aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo halle haciendo así. Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así. Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así. Lucas 12:43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim. Luca 12:43 От Луки 12:43 Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так. Luke 12:43 Lukas 12:43 Luka 12:43 Lucas 12:43 ลูกา 12:43 Luka 12:43 Лука 12:43 Luke 12:43 Lu-ca 12:43 |