Luke 12:35
Luke 12:35
"Be dressed ready for service and keep your lamps burning,

"Be dressed for service and keep your lamps burning,

“Stay dressed for action and keep your lamps burning,

"Be dressed in readiness, and keep your lamps lit.

Let your loins be girded about, and your lights burning;

"Be ready for service and have your lamps lit.

"You must keep your belts fastened and your lamps burning.

"Get dressed for service and keep your lamps burning;

“Let your waist be girded and your lamps burning.”

"Be ready for action, and have your lamps burning.

Let your loins be girded about and your lamps burning,

Let your waists be girded about, and your lamps burning;

Let your loins be girded about, and your lights burning;

Let your loins be girded about, and your lamps burning;

Let your loins be girt, and lamps burning in your hands.

Let your loins be girded about, and lamps burning;

Let your loins be girded about, and your lamps burning;

Let your loins be girt, and your lights burning;

"Have your girdles on, and let your lamps be alight;

"Let your waist be dressed and your lamps burning.

'Let your loins be girded, and the lamps burning,

Luka 12:35
Le të jenë ngjeshur ijët tuaja, dhe llambat ndezur.

ﻟﻮﻗﺎ 12:35
لتكن احقاؤكم ممنطقة وسرجكم موقدة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:35
«Ձեր մէջքերը թող գօտեւորուած ըլլան, ու ճրագները՝ վառուած.

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:35
Bira çuen guerrunceac guerricatuac, eta çuen candelác irachequiac.

Dyr Laux 12:35
Seitß allweil pfrait, mit n Gürtl dran und d Lampn allweil ankenddt!

Лука 12:35
Кръстът ви да бъде препасан и светилниците ви запалени;

路 加 福 音 12:35
你 們 腰 裡 要 束 上 帶 , 燈 也 要 點 著 ,

你 们 腰 里 要 束 上 带 , 灯 也 要 点 着 ,

「你們要束上腰帶,點亮油燈,

“你们要束上腰带,点亮油灯,

「你們腰裡要束上帶,燈也要點著,

“你们腰里要束上带,灯也要点着,

Evanðelje po Luki 12:35
Neka vam bokovi budu opasani i svjetiljke upaljene,

Lukáš 12:35
Buďtež bedra vaše přepásaná, a svíce hořící.

Lukas 12:35
Eders Lænder være omgjordede, og eders Lys brændende!

Lukas 12:35
Laat uw lendenen omgord zijn, en de kaarsen brandende.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:35
Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·

Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,

Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι,

Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·

Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·

Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·

Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι, καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·

Ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι·

εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι

εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι

εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι

Εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι, και οι λυχνοι καιομενοι·

εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι

εστωσαν υμων αι οσφυες περιεζωσμεναι και οι λυχνοι καιομενοι

Estōsan hymōn hai osphyes periezōsmenai kai hoi lychnoi kaiomenoi;

Estosan hymon hai osphyes periezosmenai kai hoi lychnoi kaiomenoi;

Estōsan hymōn hai osphyes periezōsmenai kai hoi lychnoi kaiomenoi,

Estosan hymon hai osphyes periezosmenai kai hoi lychnoi kaiomenoi,

estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

estōsan umōn ai osphues periezōsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

estOsan umOn ai osphues periezOsmenai kai oi luchnoi kaiomenoi

Lukács 12:35
Legyenek a ti derekaitok felövezve, és szövétnekeitek meggyújtva;

La evangelio laŭ Luko 12:35
Viaj lumboj estu zonitaj, kaj viaj lampoj estu brulantaj;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:35
Olkoon teidän kupeenne vyötetyt ja teidän kynttilänne sytytetyt.

Luc 12:35
Que vos reins soient ceints et vos lampes allumées;

Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.

Que vos reins soient ceints, et vos lampes allumées.

Lukas 12:35
Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen

Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen

Eure Lenden sollen gegürtet sein, und die Lichter brennen,

Luca 12:35
I vostri fianchi siano cinti, e le vostre lampade accese;

I VOSTRI lombi sieno cinti, e le vostre lampane accese.

LUKAS 12:35
Hendaklah pinggangmu berikat dan pelitamu menyala;

Luke 12:35
Heggit iman-nwen, ɛiwzet, beggset ɣef yiman-nwen tceɛlem tiftilin-nwen !

누가복음 12:35
허리에 띠를 띠고 등불을 켜고 서 있으라

Lucas 12:35
sint lumbi vestri praecincti et lucernae ardentes

Sv. Lūkass 12:35
Jūsu gurni lai ir apjozti un degoša lāpa jūsu rokās!

Evangelija pagal Lukà 12:35
“Tebūna jūsų strėnos sujuostos ir žiburiai uždegti,

Luke 12:35
Whitikiria o koutou hope, tahuna nga rama kia ka;

Lukas 12:35
La eders lender være ombundet og eders lys brennende,

Lucas 12:35
Estad siempre preparados y mantened las lámparas encendidas,

"Estén siempre preparados y mantengan las lámparas encendidas,

Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas;

Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras antorchas encendidas;

Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidos;

Lucas 12:35
Estejais prontos para servir, e conservai acesas as vossas candeias.

Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;   

Luca 12:35
Mijlocul să vă fie încins, şi făcliile aprinse.

От Луки 12:35
Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.

Да будут чресла ваши препоясаны и светильники горящи.

Luke 12:35

Lukas 12:35
Haven edra länder omgjordade och edra lampor brinnande.

Luka 12:35
Muwe tayari! Jifungeni mkanda kiunoni, na taa zenu ziwe zinawaka;

Lucas 12:35
Bigkisan ninyo ang inyong mga baywang, at paningasan ang inyong mga ilawan;

ลูกา 12:35
ท่านทั้งหลายจงคาดเอวของท่านไว้ และให้ตะเกียงของท่านจุดอยู่

Luka 12:35
‹‹Kuşaklarınız belinizde bağlı ve kandilleriniz yanar durumda hazır olun.

Лука 12:35
Нехай будуть поясницї ваші підперезані, і сьвітильники позасьвічувані,

Luke 12:35

Lu-ca 12:35
Lưng các ngươi phải thắt lại, đèn các ngươi phải thắp lên.

Luke 12:34
Top of Page
Top of Page