Luke 12:34
Luke 12:34
For where your treasure is, there your heart will be also.

Wherever your treasure is, there the desires of your heart will also be.

For where your treasure is, there will your heart be also.

"For where your treasure is, there your heart will be also.

For where your treasure is, there will your heart be also.

For where your treasure is, there your heart will be also.

Because where your treasure is, there your heart will be also."

For where your treasure is, there your heart will be also.

“For wherever your treasure is, there shall your heart be also.”

Your heart will be where your treasure is.

For where your treasure is, there will your heart be also.

For where your treasure is, there will your heart be also.

For where your treasure is, there will your heart be also.

For where your treasure is, there will your heart be also.

For where your treasure is, there will your heart be also.

For where your treasure is, there also will your heart be.

For where your treasure is, there will your heart be also.

For where your treasure is, there will your heart be also.

For where your wealth is stored, there also will your heart be.

For where your treasure is, there will your heart be also.

for where your treasure is, there also your heart will be.

Luka 12:34
Sepse atje ku është thesari juaj, atje do të jetë edhe zemra juaj''.

ﻟﻮﻗﺎ 12:34
لانه حيث يكون كنزكم هناك يكون قلبكم ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:34
Որովհետեւ ո՛ւր որ է ձեր գանձը, հո՛ն պիտի ըլլայ նաեւ ձեր սիրտը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:34
Ecen non baita çuen thesaura, han içanen da çuen bihotza-ere.

Dyr Laux 12:34
Denn wo enker Schaz ist, ist aau enker Hertz.

Лука 12:34
Защото гдето е съкровището ви, там ще бъде и сърцето ви.

路 加 福 音 12:34
因 為 , 你 們 的 財 寶 在 那 裡 , 你 們 的 心 也 在 那 裡 。

因 为 , 你 们 的 财 宝 在 那 里 , 你 们 的 心 也 在 那 里 。

要知道,你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。

要知道,你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。

因為你們的財寶在哪裡,你們的心也在哪裡。

因为你们的财宝在哪里,你们的心也在哪里。

Evanðelje po Luki 12:34
Doista, gdje vam je blago, ondje će vam i srce biti.

Lukáš 12:34
Nebo kdež jest poklad váš, tuť bude i srdce vaše.

Lukas 12:34
Thi hvor eders Skat er, der vil ogsaa eders Hjerte være.

Lukas 12:34
Want waar uw schat is, aldaar zal ook uw hart zijn.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:34
ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται.

ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει και η καρδια υμων εσται

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει και η καρδια υμων εσται

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει και η καρδια υμων εσται

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων, εκει και η καρδια υμων εσται.

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει και η καρδια υμων εσται

οπου γαρ εστιν ο θησαυρος υμων εκει και η καρδια υμων εσται

hopou gar estin ho thēsauros hymōn, ekei kai hē kardia hymōn estai.

hopou gar estin ho thesauros hymon, ekei kai he kardia hymon estai.

hopou gar estin ho thēsauros hymōn, ekei kai hē kardia hymōn estai.

hopou gar estin ho thesauros hymon, ekei kai he kardia hymon estai.

opou gar estin o thēsauros umōn ekei kai ē kardia umōn estai

opou gar estin o thEsauros umOn ekei kai E kardia umOn estai

opou gar estin o thēsauros umōn ekei kai ē kardia umōn estai

opou gar estin o thEsauros umOn ekei kai E kardia umOn estai

opou gar estin o thēsauros umōn ekei kai ē kardia umōn estai

opou gar estin o thEsauros umOn ekei kai E kardia umOn estai

opou gar estin o thēsauros umōn ekei kai ē kardia umōn estai

opou gar estin o thEsauros umOn ekei kai E kardia umOn estai

opou gar estin o thēsauros umōn ekei kai ē kardia umōn estai

opou gar estin o thEsauros umOn ekei kai E kardia umOn estai

opou gar estin o thēsauros umōn ekei kai ē kardia umōn estai

opou gar estin o thEsauros umOn ekei kai E kardia umOn estai

Lukács 12:34
Mert a hol van a ti kincsetek, ott van a ti szívetek is.

La evangelio laŭ Luko 12:34
CXar kie estas via trezoro, tie estos ankaux via koro.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:34
Sillä kussa teidän tavaranne on, siellä on myös teidän sydämenne.

Luc 12:34
car là où est votre trésor, là sera aussi votre coeur.

Car là où est votre trésor, là aussi sera votre coeur.

Car où est votre trésor, là sera aussi votre cœur.

Lukas 12:34
Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein.

Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein.

Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz.

Luca 12:34
Perché dov’è il vostro tesoro, quivi sarà anche il vostro cuore.

Perciocchè, dov’è il vostro tesoro, quivi eziandio sarà il vostro cuore.

LUKAS 12:34
Karena barang di mana ada hartamu, di situlah juga hatimu."

Luke 12:34
Axaṭer anda yella ugerruj-ik, dinna ara yili wul-ik.

누가복음 12:34
너희 보물 있는 곳에는 너희 마음도 있으리라

Lucas 12:34
ubi enim thesaurus vester est ibi et cor vestrum erit

Sv. Lūkass 12:34
Jo kur jūsu manta, tur arī jūsu sirdis.

Evangelija pagal Lukà 12:34
Nes kur jūsų turtas, ten ir jūsų širdis”.

Luke 12:34
Ko te wahi hoki i to koutou taonga, ko reira ano o koutou ngakau.

Lukas 12:34
For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.

Lucas 12:34
Porque donde esté vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.

"Porque donde esté el tesoro de ustedes, allí también estará su corazón.

Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.

Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.

Porque donde está vuestro tesoro, allí también estará vuestro corazón.

Lucas 12:34
Por isso, onde estiverem os vossos bens mais preciosos, certamente aí também estará o vosso coração. A parábola do servo leal e do infiel

Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.   

Luca 12:34
Căci unde este comoara voastră, acolo este şi inima voastră.

От Луки 12:34
ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.

ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет.

Luke 12:34
Kuφtrum tui aa, nui tuke Enentßimtittiarme. Tume asamtai takakrumna nu surukrum atsumainia nu susatarum. Nuka enketai arut ajatsna nui enkeatniua N·niskete. T·rakrum nayaimpinmaya kuit amuatsna nu φkiauwearme. Nuisha kasa nu kuitian kasamkataj tusa wayachminiaiti, tura kayaasha nu kuitian Y·atniun tujintiawai.'

Lukas 12:34
Ty där eder skatt är, där komma ock edra hjärtan att vara.

Luka 12:34
Pale ilipo hazina yako, ndipo pia utakapokuwa moyo wako.

Lucas 12:34
Sapagka't kung saan naroroon ang inyong kayamanan, ay doroon naman ang inyong puso.

ลูกา 12:34
เพราะว่าทรัพย์สมบัติของท่านอยู่ที่ไหน ใจของท่านก็อยู่ที่นั่นด้วย

Luka 12:34
Hazineniz neredeyse, yüreğiniz de orada olacaktır.››

Лука 12:34
Де бо скарб ваш, там і серце ваше буде.

Luke 12:34
Apa' hiapa pontimamahia rewa-ta, retu wo'o nono-ta.

Lu-ca 12:34
Vì của báu các ngươi ở đâu, thì lòng cũng ở đó.

Luke 12:33
Top of Page
Top of Page