Luke 12:31
Luke 12:31
But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.

Seek the Kingdom of God above all else, and he will give you everything you need.

Instead, seek his kingdom, and these things will be added to you.

"But seek His kingdom, and these things will be added to you.

But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

"But seek His kingdom, and these things will be provided for you.

Instead, be concerned about his kingdom, and these things will be provided for you as well.

Instead, pursue his kingdom, and these things will be given to you as well.

“However, seek The Kingdom of God, and all these things are added to you.”

Rather, be concerned about his kingdom. Then these things will be provided for you.

But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added unto you.

But rather seek you the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

But rather seek you the kingdom of God; and all these things shall be added to you.

Yet seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.

But seek ye first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added unto you.

but seek his kingdom, and all these things shall be added to you.

Howbeit seek ye his kingdom, and these things shall be added unto you.

But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added to you.

But make His Kingdom the object of your pursuit, and these things shall be given you in addition.

But seek God's Kingdom, and all these things will be added to you.

but, seek ye the reign of God, and all these things shall be added to you.

Luka 12:31
Kërkoni më parë mbretërinë e Perëndisë dhe të gjitha këto do t'ju jepen si shtesë.

ﻟﻮﻗﺎ 12:31
بل اطلبوا ملكوت الله وهذه كلها تزاد لكم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:31
Հապա դուք խնդրեցէ՛ք Աստուծոյ թագաւորութիւնը, ու այդ բոլոր բաներն ալ պիտի տրուին ձեզի”»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:31
Bainaitzitic bilha eçaçue Iaincoaren resumá, eta gauça hauc guciac emanen çaizquiçue gaineraco.

Dyr Laux 12:31
Enk aber mueß s um sein Reich geen; dös Ander werd enk naacherd schoon dyrzuegöbn.

Лука 12:31
Но търсете [[Божието]] царство и [[всичко]] това ще ви се прибави.

路 加 福 音 12:31
你 們 只 要 求 他 的 國 , 這 些 東 西 就 必 加 給 你 們 了 。

你 们 只 要 求 他 的 国 , 这 些 东 西 就 必 加 给 你 们 了 。

「不過你們應當尋求神的國,這些都將加給你們了。

“不过你们应当寻求神的国,这些都将加给你们了。

你們只要求他的國,這些東西就必加給你們了。

你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了。

Evanðelje po Luki 12:31
Nego, tražite kraljevstvo njegovo, a to će vam se nadodati!

Lukáš 12:31
Ale raději hledejte království Božího, a tyto všecky věci budou vám přidány.

Lukas 12:31
Men søger hans Rige, saa skulle disse Ting gives eder i Tilgift.

Lukas 12:31
Maar zoekt het Koninkrijk Gods, en al deze dingen zullen u toegeworpen worden.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:31
πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.

πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.

πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.

Πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, καὶ ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν.

πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.

πλὴν ζητεῖτε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν

πλην ζητειτε την βασιλειαν αυτου και ταυτα προστεθησεται υμιν

πλην ζητειτε την βασιλειαν αυτου και ταυτα προστεθησεται υμιν

πλην ζητειτε την βασιλειαν του θεου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

πλην ζητειτε την βασιλειαν του Θεου, και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν.

πλην ζητειτε την βασιλειαν του θεου και ταυτα παντα προστεθησεται υμιν

πλην ζητειτε την βασιλειαν αυτου και ταυτα προστεθησεται υμιν

plēn zēteite tēn basileian autou, kai tauta prostethēsetai hymin.

plen zeteite ten basileian autou, kai tauta prostethesetai hymin.

plēn zēteite tēn basileian autou, kai tauta prostethēsetai hymin.

plen zeteite ten basileian autou, kai tauta prostethesetai hymin.

plēn zēteite tēn basileian autou kai tauta prostethēsetai umin

plEn zEteite tEn basileian autou kai tauta prostethEsetai umin

plēn zēteite tēn basileian tou theou kai tauta panta prostethēsetai umin

plEn zEteite tEn basileian tou theou kai tauta panta prostethEsetai umin

plēn zēteite tēn basileian tou theou kai tauta panta prostethēsetai umin

plEn zEteite tEn basileian tou theou kai tauta panta prostethEsetai umin

plēn zēteite tēn basileian tou theou kai tauta panta prostethēsetai umin

plEn zEteite tEn basileian tou theou kai tauta panta prostethEsetai umin

plēn zēteite tēn basileian autou kai tauta prostethēsetai umin

plEn zEteite tEn basileian autou kai tauta prostethEsetai umin

plēn zēteite tēn basileian autou kai tauta prostethēsetai umin

plEn zEteite tEn basileian autou kai tauta prostethEsetai umin

Lukács 12:31
Csak keressétek az Isten országát, és ezek mind megadatnak néktek.

La evangelio laŭ Luko 12:31
Sed celu Lian regnon, kaj cxio tio estos aldonita al vi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:31
Vaan paremmin etsikäät Jumalan valtakuntaa, niin nämät kaikki teille annetaan.

Luc 12:31
mais recherchez son royaume, et ces choses vous seront données par-dessus.

Cherchez plutôt le royaume de Dieu; et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

Mais plutôt cherchez le Royaume de Dieu, et toutes ces choses vous seront données par-dessus.

Lukas 12:31
Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.

Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen.

Dagegen trachtet nach seinem Reich, so wird euch dieses zugelegt werden.

Luca 12:31
Cercate piuttosto il suo regno, e queste cose vi saranno sopraggiunte.

Anzi, cercate il regno di Dio, e tutte queste cose vi saranno sopraggiunte.

LUKAS 12:31
Tetapi carilah kerajaan-Nya, maka sekaliannya itu ditambahkan kepadamu.

Luke 12:31
Qellbet axiṛ ɣef tgeldit n Ṛebbi, ayen nniḍen meṛṛa d nețța ara wen-t-id ifken.

누가복음 12:31
오직 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라

Lucas 12:31
verumtamen quaerite regnum Dei et haec omnia adicientur vobis

Sv. Lūkass 12:31
Labāk cenšaties vispirms pēc Dieva valstības un Viņa taisnības, un viss tas tiks jums piedots klāt.

Evangelija pagal Lukà 12:31
Verčiau ieškokite Jo karalystės, o visa tai bus jums pridėta.

Luke 12:31
Engari rapu te rangatiratanga o te Atua: a ka tapiritia enei mea katoa ma koutou.

Lukas 12:31
Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!

Lucas 12:31
Mas buscad su reino, y estas cosas os serán añadidas.

"Pero busquen Su reino, y estas cosas les serán añadidas.

Mas buscad primeramente el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.

Mas procurad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.

Mas procurad el Reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas.

Lucas 12:31
Buscai, pois, em primeiro lugar, o Reino de Deus, e todas as demais coisas vos serão providenciadas.

Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.   

Luca 12:31
Căutaţi mai întîi Împărăţia lui Dumnezeu, şi toate aceste lucruri vi se vor da pe deasupra.

От Луки 12:31
наипаче ищите Царствия Божия, и это все приложится вам.

наипаче ищите Царствия Божия, и это всё приложится вам.

Luke 12:31
Antsu emka Yusna nu Enentßimtustarum. T·rakrumninkia atsumamna nuna Yus suramsattawai.'

Lukas 12:31
Nej, söken efter hans rike, så skall också detta andra tillfalla eder.

Luka 12:31
Shughulikieni kwanza Ufalme wa Mungu, na hayo yote mtapewa kwa ziada.

Lucas 12:31
Gayon ma'y hanapin ninyo ang kaniyang kaharian, at idaragdag sa inyo ang mga bagay na ito.

ลูกา 12:31
แต่ท่านทั้งหลายจงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้า แล้วจะทรงเพิ่มเติมสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ให้แก่ท่าน

Luka 12:31
Siz Onun egemenliğinin ardından gidin, o zaman size bunlar da verilecektir.

Лука 12:31
Лучче шукайте царства Божого, а се все додасть ся вам.

Luke 12:31
Kana mengkoru-ta hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ta. Ane toe tababehi, to ntani' -ntani' -na nawai' moto-ta mpai'.

Lu-ca 12:31
Nhưng thà các ngươi hãy tìm kiếm nước Ðức Chúa Trời, rồi mọi sự đó sẽ được cho thêm.

Luke 12:30
Top of Page
Top of Page