Luke 12:26
Luke 12:26
Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?

And if worry can't accomplish a little thing like that, what's the use of worrying over bigger things?

If then you are not able to do as small a thing as that, why are you anxious about the rest?

"If then you cannot do even a very little thing, why do you worry about other matters?

If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

If then you're not able to do even a little thing, why worry about the rest?

So if you can't do a small thing like that, why worry about other things?

So if you cannot do such a very little thing as this, why do you worry about the rest?

“But if you cannot do the small thing, why do you take pains over the rest?”

If you can't do a small thing like that, why worry about other things?

If ye then are not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?

If you then be not able to do that thing which is least, why are you anxious concerning the rest?

If you then be not able to do that thing which is least, why take you thought for the rest?

If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?

If then ye be not able to do so much as the least thing, why are you solicitous for the rest?

If therefore ye cannot do even what is least, why are ye careful about the rest?

If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?

If ye then are not able to do that thing which is least, why are ye anxious for the rest?

If then you are unable to do even a very little thing, why be over-anxious about other matters?

If then you aren't able to do even the least things, why are you anxious about the rest?

If, then, ye are not able for the least -- why for the rest are ye anxious?

Luka 12:26
Atëherë, kur nuk jeni në gjendje të bëni as atë që është më e pakta, përse shqetësoheni për të tjerat?

ﻟﻮﻗﺎ 12:26
فان كنتم لا تقدرون ولا على الاصغر فلماذا تهتمون بالبواقي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:26
Հապա եթէ չէք կրնար ամենափոքր բանը փոխել, ինչո՞ւ կը մտահոգուիք ուրիշ բաներու համար:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:26
Bada baldin chipién dena-ere ecin badaguiçue, cer goiticoéz arthatsu çarete?

Dyr Laux 12:26
Wenntß nit aynmaal dös Bissleyn künntß, was tuetß enk dann abhin zwögns dönn Andern?

Лука 12:26
И тъй, ако и най-малкото нещо не можете стори, защо се безпокоите за друго?

路 加 福 音 12:26
這 最 小 的 事 , 你 們 尚 且 不 能 作 , 為 甚 麼 還 憂 慮 其 餘 的 事 呢 ?

这 最 小 的 事 , 你 们 尚 且 不 能 作 , 为 甚 麽 还 忧 虑 其 馀 的 事 呢 ?

因此,你們如果連最小的事也不能做,為什麼還要為其他的事憂慮呢?

因此,你们如果连最小的事也不能做,为什么还要为其他的事忧虑呢?

這最小的事你們尚且不能做,為什麼還憂慮其餘的事呢?

这最小的事你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?

Evanðelje po Luki 12:26
Ako dakle ni ono najmanje ne možete, što ste onda za ostalo zabrinuti?

Lukáš 12:26
Poněvadž tedy nemůžete s to býti, což nejmenšího jest, proč o jiné věci se staráte?

Lukas 12:26
Formaa I altsaa ikke engang det mindste, hvorfor bekymre I eder da for det øvrige?

Lukas 12:26
Indien gij dan ook het minste niet kunt, wat zijt gij voor de andere dingen bezorgd?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:26
εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;

εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;

εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;

Εἰ οὖν οὔτε ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;

εἰ οὖν οὔτε ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;

εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;

εἰ οὖν οὔτε ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;

εἰ οὖν οὐτὲ ἐλάχιστον δύνασθε τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε

ει ουν ουδε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε

ει ουν ουδε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε

ει ουν ουτε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε

ει ουν ουτε ελαχιστον δυνασθε, τι περι των λοιπων μεριμνατε;

ει ουν ουτε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε

ει ουν ουδε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε

ei oun oude elachiston dynasthe, ti peri tōn loipōn merimnate?

ei oun oude elachiston dynasthe, ti peri ton loipon merimnate?

ei oun oude elachiston dynasthe, ti peri tōn loipōn merimnate?

ei oun oude elachiston dynasthe, ti peri ton loipon merimnate?

ei oun oude elachiston dunasthe ti peri tōn loipōn merimnate

ei oun oude elachiston dunasthe ti peri tOn loipOn merimnate

ei oun oute elachiston dunasthe ti peri tōn loipōn merimnate

ei oun oute elachiston dunasthe ti peri tOn loipOn merimnate

ei oun oute elachiston dunasthe ti peri tōn loipōn merimnate

ei oun oute elachiston dunasthe ti peri tOn loipOn merimnate

ei oun oute elachiston dunasthe ti peri tōn loipōn merimnate

ei oun oute elachiston dunasthe ti peri tOn loipOn merimnate

ei oun oude elachiston dunasthe ti peri tōn loipōn merimnate

ei oun oude elachiston dunasthe ti peri tOn loipOn merimnate

ei oun oude elachiston dunasthe ti peri tōn loipōn merimnate

ei oun oude elachiston dunasthe ti peri tOn loipOn merimnate

Lukács 12:26
Annakokáért ha a mi legkisebb dolog, azt sem tehetitek, mit aggodalmaskodtok a többi felõl?

La evangelio laŭ Luko 12:26
Se do vi ne povas fari ecx la plej malgrandan aferon, kial vi zorgas pri la ceteraj?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:26
Sentähden ellette siis voi sitä, mikä vähin on, miksi te muista murehditte?

Luc 12:26
Si donc vous ne pouvez pas même ce qui est très-petit, pourquoi êtes-vous en souci du reste?

Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?

Si donc vous ne pouvez pas même ce qui est très-petit, pourquoi êtes-vous en souci du reste?

Lukas 12:26
So ihr denn das Geringste nicht vermöget, warum sorget ihr für das andere?

So ihr denn das Geringste nicht vermöget, warum sorgt ihr für das andere?

Wenn ihr da nicht das Geringste vermöget, was macht ihr euch Sorge über das Weitere?

Luca 12:26
Se dunque non potete far nemmeno ciò ch’è minimo, perché siete in ansiosa sollecitudine del rimanente?

Se dunque non potete pur ciò ch’è minimo, perchè siete solleciti del rimanente?

LUKAS 12:26
Jikalau yang sedikit ini pun tiada dapat kamu perbuat, apakah sebabnya kamu kuatir akan lain-lain itu?

Luke 12:26
Imi ur tezmirem ara i tɣawsiwin timecṭuḥin, acuɣeṛ i tețḥebbiṛem ɣef wayen nniḍen ?

누가복음 12:26
그런즉 지극히 작은 것이라도 능치 못하거든 어찌 그 다른 것을 염려하느냐 ?

Lucas 12:26
si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis

Sv. Lūkass 12:26
Ja jūs nespējat pat vismazāko, ko tad jūs raizējaties par citu?

Evangelija pagal Lukà 12:26
Jei tad jūs nesugebate padaryti net mažmožio, tai kam rūpinatės kitais dalykais?

Luke 12:26
A ki te kore e taea e koutou te mea nohinohi rawa, he aha i manukanuka ai ki tetahi atu?

Lukas 12:26
Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?

Lucas 12:26
Si vosotros, pues, no podéis hacer algo tan pequeño, ¿por qué os preocupáis por lo demás?

"Si ustedes, pues, no pueden hacer algo tan pequeño, ¿por qué se preocupan por lo demás?

Pues si no podéis ni aun lo que es menos, ¿por qué os afanáis por lo demás?

Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?

Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?

Lucas 12:26
Considerando que vós não podeis fazer nada em relação às pequenas coisas da vida, por que vos preocupais com todas as outras?

Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?   

Luca 12:26
Deci, dacă nu puteţi face nici cel mai mic lucru, pentruce vă mai îngrijoraţi de celelalte?

От Луки 12:26
Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?

Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?

Luke 12:26
Kame Y·pichuch ana nusha T·rachminiaitiatrumsha, ┐urukamtai Chφkich ainia nusha ti Enentßimtarum?'

Lukas 12:26
Förmån I nu icke ens det som minst är, varför gören I eder då bekymmer för det övriga?

Luka 12:26
Basi, kama hamwezi kufanya jambo dogo kama hilo, kwa nini kuwa na wasiwasi juu ya yale mengine?

Lucas 12:26
Kung hindi nga ninyo magawa kahit ang lalong maliit, bakit nangababalisa kayo tungkol sa mga ibang bagay?

ลูกา 12:26
เหตุฉะนั้น ถ้าสิ่งเล็กน้อยที่สุดยังทำไม่ได้ ท่านยังจะกระวนกระวายถึงสิ่งอื่นทำไมอีกเล่า

Luka 12:26
Bu küçücük işe bile gücünüz yetmediğine göre, öbür konularda neden kaygılanıyorsunuz?

Лука 12:26
Коли ж ви й найменьшого не можете, то чого про инше журитесь?

Luke 12:26
Jadi', ane to kedi' toe uma nipakulei' mpobabehi, napa pai' wori' rahi pekiri-ni?

Lu-ca 12:26
Vậy nếu đến việc rất nhỏ các ngươi cũng không có thể được sao các ngươi lo việc khác?

Luke 12:25
Top of Page
Top of Page