Luke 12:21 "This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God." "Yes, a person is a fool to store up earthly wealth but not have a rich relationship with God." So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God.” "So is the man who stores up treasure for himself, and is not rich toward God." So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. "That's how it is with the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God." That's how it is with the person who stores up treasures for himself rather than with God." So it is with the one who stores up riches for himself, but is not rich toward God." “Thus is whoever lays down a treasure for himself and is not rich in God.” That's how it is when a person has material riches but is not rich in his relationship with God." So is he that lays up treasure for himself and is not rich in God. So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God. So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God. So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God. Thus is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God. So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God. So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God. "So is it with him who amasses treasure for himself, but has no riches in God." So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God." so is he who is treasuring up to himself, and is not rich toward God.' Luka 12:21 ﻟﻮﻗﺎ 12:21 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:21 Euangelioa S. Luc-en araura. 12:21 Dyr Laux 12:21 Лука 12:21 路 加 福 音 12:21 凡 为 自 己 积 财 , 在 神 面 前 却 不 富 足 的 , 也 是 这 样 。 「那為自己積蓄財富而在神面前不富足的人,也是這樣。」 “那为自己积蓄财富而在神面前不富足的人,也是这样。” 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」 凡为自己积财,在神面前却不富足的,也是这样。” Evanðelje po Luki 12:21 Lukáš 12:21 Lukas 12:21 Lukas 12:21 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:21 οὕτως ὁ θησαυρίζων αὑτῷ καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν. Οὕτως ὁ θησαυρίζων αὑτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν. Οὕτως ὁ θησαυρίζων αὑτῷ / ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν Οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ, καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν. οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν. οὕτως ὁ θησαυρίζων αὐτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν. οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ, καὶ μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν. οὕτως ὁ θησαυρίζων ἑαυτῷ καὶ μὴ εἰς θεὸν πλουτῶν [ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων] ουτως ο θησαυριζων αυτω και μη εις θεον πλουτων ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων ουτως ο θησαυριζων εαυτω, και μη εις Θεον πλουτων. ουτως ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον πλουτων {VAR1: [ουτως } {VAR2: ουτως } ο θησαυριζων εαυτω και μη εις θεον {VAR1: πλουτων] } {VAR2: πλουτων } houtōs ho thēsaurizōn hautō kai mē eis Theon ploutōn. houtos ho thesaurizon hauto kai me eis Theon plouton. Houtōs ho thēsaurizōn hautō kai mē eis theon ploutōn. Houtos ho thesaurizon hauto kai me eis theon plouton. outōs o thēsaurizōn autō kai mē eis theon ploutōn outOs o thEsaurizOn autO kai mE eis theon ploutOn outōs o thēsaurizōn eautō kai mē eis theon ploutōn outOs o thEsaurizOn eautO kai mE eis theon ploutOn outōs o thēsaurizōn eautō kai mē eis theon ploutōn outOs o thEsaurizOn eautO kai mE eis theon ploutOn outōs o thēsaurizōn eautō kai mē eis theon ploutōn outOs o thEsaurizOn eautO kai mE eis theon ploutOn [outōs o thēsaurizōn eautō kai mē eis theon ploutōn] [outOs o thEsaurizOn eautO kai mE eis theon ploutOn] {WH: [outōs } {UBS4: outōs } o thēsaurizōn eautō kai mē eis theon {WH: ploutōn] } {UBS4: ploutōn } {WH: [outOs} {UBS4: outOs} o thEsaurizOn eautO kai mE eis theon {WH: ploutOn]} {UBS4: ploutOn} Lukács 12:21 La evangelio laŭ Luko 12:21 Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:21 Luc 12:21 Il en est ainsi de celui qui amasse des trésors pour lui-même, et qui n'est pas riche pour Dieu. Il en est ainsi de celui qui fait de grands amas de biens pour soi-même, et qui n'est pas riche en Dieu. Lukas 12:21 Also geht es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in Gott. So geht es dem, der sich Schätze sammelt und nicht reich ist bei Gott. Luca 12:21 Così avviene a chi fa tesoro a sè stesso, e non è ricco in Dio. LUKAS 12:21 Luke 12:21 누가복음 12:21 Lucas 12:21 Sv. Lūkass 12:21 Evangelija pagal Lukà 12:21 Luke 12:21 Lukas 12:21 Lucas 12:21 Así es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios. "Así es el que acumula tesoro para sí, y no es rico para con Dios." Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico para con Dios. Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios. Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico en Dios. Lucas 12:21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus. Luca 12:21 От Луки 12:21 Так [бывает с тем], кто собирает сокровища для себя, а не в Бога богатеет. Luke 12:21 Lukas 12:21 Luka 12:21 Lucas 12:21 ลูกา 12:21 Luka 12:21 Лука 12:21 Luke 12:21 Lu-ca 12:21 |