Luke 12:19 And I'll say to myself, "You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry."' And I'll sit back and say to myself, "My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!"' And I will say to my soul, “Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’ And I will say to my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years to come; take your ease, eat, drink and be merry."' And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. Then I'll say to myself, "You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself."' Then I'll say to myself, "You've stored up plenty of good things for many years. Take it easy, eat, drink, and enjoy yourself."' And I will say to myself, "You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!"' “And I shall say to my soul, 'My soul, you have many goods laid up for many years, be contented, eat, drink and be merry.' “ Then I'll say to myself, "You've stored up a lot of good things for years to come. Take life easy, eat, drink, and enjoy yourself."' And I will say to my soul, Soul, thou hast many goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry. And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry. And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry. And I will say to my soul: Soul, thou hast much goods laid up for many years take thy rest; eat, drink, make good cheer. and I will say to my soul, Soul, thou hast much good things laid by for many years; repose thyself, eat, drink, be merry. And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry. And I will say to my soul, Soul, thou hast abundance of goods laid up for many years; take thy ease, eat, drink, and be merry. and I will say to my life, "'Life, you have ample possessions laid up for many years to come: take your ease, eat, drink, enjoy yourself.' I will tell my soul, "Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry."' and I will say to my soul, Soul, thou hast many good things laid up for many years, be resting, eat, drink, be merry. Luka 12:19 ﻟﻮﻗﺎ 12:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:19 Euangelioa S. Luc-en araura. 12:19 Dyr Laux 12:19 Лука 12:19 路 加 福 音 12:19 然 後 要 对 我 的 灵 魂 说 : 灵 魂 哪 , 你 有 许 多 财 物 积 存 , 可 作 多 年 的 费 用 , 只 管 安 安 逸 逸 的 吃 喝 快 乐 罢 ! 然後,我要對我的靈魂說:靈魂哪,你擁有了很多好東西,足以享用多年,你就休息、吃喝、慶祝吧。』 然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’ 然後要對我的靈魂說:「靈魂哪,你有許多財物積存,可做多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!」』 然后要对我的灵魂说:“灵魂哪,你有许多财物积存,可做多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!”’ Evanðelje po Luki 12:19 Lukáš 12:19 Lukas 12:19 Lukas 12:19 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:19 καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. Καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου· ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου· ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου, Ψυχή, ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου, φάγε, πίε, εὐφραίνου. καὶ ἐρῶ τῇ ψυχῇ μου Ψυχή ἔχεις πολλὰ ἀγαθὰ κείμενα εἰς ἔτη πολλά· ἀναπαύου φάγε πίε εὐφραίνου και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα [κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε] ευφραινου και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου και ερω τη ψυχη μου, Ψυχη, εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα· αναπαυου, φαγε, πιε, ευφραινου. και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα κειμενα εις ετη πολλα αναπαυου φαγε πιε ευφραινου και ερω τη ψυχη μου ψυχη εχεις πολλα αγαθα {VAR1: [κειμενα } {VAR2: κειμενα } εις ετη πολλα αναπαυου φαγε {VAR1: πιε] } {VAR2: πιε } ευφραινου kai erō tē psychē mou Psychē, echeis polla agatha keimena eis etē polla; anapauou, phage, pie, euphrainou. kai ero te psyche mou Psyche, echeis polla agatha keimena eis ete polla; anapauou, phage, pie, euphrainou. kai erō tē psychē mou Psychē, echeis polla agatha keimena eis etē polla; anapauou, phage, pie, euphrainou. kai ero te psyche mou Psyche, echeis polla agatha keimena eis ete polla; anapauou, phage, pie, euphrainou. kai erō tē psuchē mou psuchē echeis polla agatha keimena eis etē polla anapauou phage pie euphrainou kai erO tE psuchE mou psuchE echeis polla agatha keimena eis etE polla anapauou phage pie euphrainou kai erō tē psuchē mou psuchē echeis polla agatha keimena eis etē polla anapauou phage pie euphrainou kai erO tE psuchE mou psuchE echeis polla agatha keimena eis etE polla anapauou phage pie euphrainou kai erō tē psuchē mou psuchē echeis polla agatha keimena eis etē polla anapauou phage pie euphrainou kai erO tE psuchE mou psuchE echeis polla agatha keimena eis etE polla anapauou phage pie euphrainou kai erō tē psuchē mou psuchē echeis polla agatha keimena eis etē polla anapauou phage pie euphrainou kai erO tE psuchE mou psuchE echeis polla agatha keimena eis etE polla anapauou phage pie euphrainou kai erō tē psuchē mou psuchē echeis polla agatha [keimena eis etē polla anapauou phage pie] euphrainou kai erO tE psuchE mou psuchE echeis polla agatha [keimena eis etE polla anapauou phage pie] euphrainou kai erō tē psuchē mou psuchē echeis polla agatha {WH: [keimena } {UBS4: keimena } eis etē polla anapauou phage {WH: pie] } {UBS4: pie } euphrainou kai erO tE psuchE mou psuchE echeis polla agatha {WH: [keimena} {UBS4: keimena} eis etE polla anapauou phage {WH: pie]} {UBS4: pie} euphrainou Lukács 12:19 La evangelio laŭ Luko 12:19 Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:19 Luc 12:19 et je dirai à mon âme: Mon âme, tu as beaucoup de biens en réserve pour plusieurs années; repose-toi, mange, bois, et réjouis-toi. Puis je dirai à mon âme : mon âme, tu as beaucoup de biens assemblés pour beaucoup d'années, repose-toi, mange, bois, et fais grande chère. Lukas 12:19 und will sagen zu meiner Seele: Liebe Seele, du hast einen großen Vorrat auf viele Jahre; habe nun Ruhe, iß, trink und habe guten Mut! Und ich werde zu meiner Seele sagen: Seele, du hast reichen Vorrat auf viele Jahre; habe gute Ruhe, iß und trink, und laß dir's wohl sein. Luca 12:19 E dirò all’anima mia: Anima, tu hai molti beni, riposti per molti anni, quietati, mangia, bevi, e godi. LUKAS 12:19 Luke 12:19 누가복음 12:19 Lucas 12:19 Sv. Lūkass 12:19 Evangelija pagal Lukà 12:19 Luke 12:19 Lukas 12:19 Lucas 12:19 ``Y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes depositados para muchos años; descansa, come, bebe, diviértete. 'Y diré a mi alma: alma, tienes muchos bienes depositados para muchos años; descansa, come, bebe, diviértete.' y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate. Y diré á mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, huélgate. y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes almacenados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate. Lucas 12:19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te. Luca 12:19 От Луки 12:19 и скажу душе моей: душа! много добра лежит у тебя на многие годы: покойся, ешь, пей, веселись. Luke 12:19 Lukas 12:19 Luka 12:19 Lucas 12:19 ลูกา 12:19 Luka 12:19 Лука 12:19 Luke 12:19 Lu-ca 12:19 |