Luke 12:17 He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.' He said to himself, 'What should I do? I don't have room for all my crops.' and he thought to himself, ‘What shall I do, for I have nowhere to store my crops?’ "And he began reasoning to himself, saying, 'What shall I do, since I have no place to store my crops?' And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? He thought to himself, What should I do, since I don't have anywhere to store my crops? So he began to think to himself, 'What should I do, since I have no place to store my crops?' so he thought to himself, 'What should I do, for I have nowhere to store my crops?' “And he thought to himself and said, 'What shall I do, for there is no place for me to gather my crops?' “ He thought, 'What should I do? I don't have enough room to store my crops.' and he thought within himself, saying, What shall I do because I have no room where to bestow my fruits? And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room to store my crops? And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits? And he thought within himself, saying: What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits? And he reasoned within himself saying, What shall I do? for I have not a place where I shall lay up my fruits. and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits? And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to deposit my fruits? and he debated within himself, saying, "'What am I to do? for I have no place in which to store my crops.' He reasoned within himself, saying, 'What will I do, because I don't have room to store my crops?' and he was reasoning within himself, saying, What shall I do, because I have not where I shall gather together my fruits? Luka 12:17 ﻟﻮﻗﺎ 12:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:17 Euangelioa S. Luc-en araura. 12:17 Dyr Laux 12:17 Лука 12:17 路 加 福 音 12:17 自 己 心 里 思 想 说 : 我 的 出 产 没 有 地 方 收 藏 , 怎 麽 办 呢 ? 他就心裡盤算:『我沒有地方儲存我的產物了,做什麼呢?』 他就心里盘算:‘我没有地方储存我的产物了,做什么呢?’ 自己心裡思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』 自己心里思想说:‘我的出产没有地方收藏,怎么办呢?’ Evanðelje po Luki 12:17 Lukáš 12:17 Lukas 12:17 Lukas 12:17 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:17 καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; καὶ διελογίζετο ἐν αὑτῷ λέγων Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; καὶ διελογίζετο ἐν αὑτῷ / ἑαυτῷ λέγων Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, Tί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων· τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ, λέγων, Τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου; καὶ διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, Τί ποιήσω ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου και διελογιζετο εν εαυτω, λεγων, Τι ποιησω, οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου; και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου και διελογιζετο εν εαυτω λεγων τι ποιησω οτι ουκ εχω που συναξω τους καρπους μου kai dielogizeto en heautō legōn Ti poiēsō, hoti ouk echō pou synaxō tous karpous mou? kai dielogizeto en heauto legon Ti poieso, hoti ouk echo pou synaxo tous karpous mou? kai dielogizeto en hautō legōn Ti poiēsō, hoti ouk echō pou synaxō tous karpous mou? kai dielogizeto en hauto legon Ti poieso, hoti ouk echo pou synaxo tous karpous mou? kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou kai dielogizeto en eautō legōn ti poiēsō oti ouk echō pou sunaxō tous karpous mou kai dielogizeto en eautO legOn ti poiEsO oti ouk echO pou sunaxO tous karpous mou Lukács 12:17 La evangelio laŭ Luko 12:17 Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:17 Luc 12:17 Et il raisonnait en lui-même, disant: Que ferai-je? car je n'ai pas de place pour serrer ma récolte. Et il pensait en lui-même, disant : que ferai-je, car je n'ai point où je puisse assembler mes fruits? Lukas 12:17 Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle. Und er überlegte bei sich selbst: was soll ich machen? ich habe ja nicht Raum meine Früchte aufzuheben. Luca 12:17 Ed egli ragionava fra sè medesimo, dicendo: Che farò? poichè io non ho ove riporre i miei frutti. LUKAS 12:17 Luke 12:17 누가복음 12:17 Lucas 12:17 Sv. Lūkass 12:17 Evangelija pagal Lukà 12:17 Luke 12:17 Lukas 12:17 Lucas 12:17 Y pensaba dentro de sí, diciendo: ``¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas? "Y él pensaba dentro de sí: '¿Qué haré, ya que no tengo dónde almacenar mis cosechas?' y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿Qué haré, porque no tengo dónde almacenar mis frutos? Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo donde juntar mis frutos? y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿qué haré, porque no tengo dónde juntar mis frutos? Lucas 12:17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos. Luca 12:17 От Луки 12:17 и он рассуждал сам с собою: что мне делать? некуда мне собрать плодов моих? Luke 12:17 Lukas 12:17 Luka 12:17 Lucas 12:17 ลูกา 12:17 Luka 12:17 Лука 12:17 Luke 12:17 Lu-ca 12:17 |