Luke 12:15 Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions." Then he said, "Beware! Guard against every kind of greed. Life is not measured by how much you own." And he said to them, “Take care, and be on your guard against all covetousness, for one’s life does not consist in the abundance of his possessions.” Then He said to them, "Beware, and be on your guard against every form of greed; for not even when one has an abundance does his life consist of his possessions." And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. He then told them, "Watch out and be on guard against all greed because one's life is not in the abundance of his possessions." Then he told them, "Be careful to guard yourselves against every kind of greed, because a person's life doesn't consist of the amount of possessions he has." Then he said to them, "Watch out and guard yourself from all types of greed, because one's life does not consist in the abundance of his possessions." And he said to his disciples, “Beware of all greed, because life is not in the abundance of riches.” He told the people, "Be careful to guard yourselves from every kind of greed. Life is not about having a lot of material possessions." And he said unto them, Take heed and beware of all covetousness; for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses. And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses. And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses. And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. And he said to them: Take heed and beware of all covetousness; for a man's life doth not consist in the abundance of things which he possesseth. And he said to them, Take heed and keep yourselves from all covetousness, for it is not because a man is in abundance that his life is in his possessions. And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth. And to the people He said, "Take care, be on your guard against all covetousness, for no one's life consists in the superabundance of his possessions." He said to them, "Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man's life doesn't consist of the abundance of the things which he possesses." And he said unto them, 'Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.' Luka 12:15 ﻟﻮﻗﺎ 12:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:15 Euangelioa S. Luc-en araura. 12:15 Dyr Laux 12:15 Лука 12:15 路 加 福 音 12:15 於 是 对 众 人 说 : 你 们 要 谨 慎 自 守 , 免 去 一 切 的 贪 心 , 因 为 人 的 生 命 不 在 乎 家 道 丰 富 。 接著耶穌對他們說:「你們要注意,要提防一切貪心,因為一個人的生命不在於他財產的豐厚。」 接着耶稣对他们说:“你们要注意,要提防一切贪心,因为一个人的生命不在于他财产的丰厚。” 於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」 于是对众人说:“你们要谨慎自守,免去一切的贪心,因为人的生命不在乎家道丰富。” Evanðelje po Luki 12:15 Lukáš 12:15 Lukas 12:15 Lukas 12:15 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:15 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ. εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστὶν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ. εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστὶν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ. Εἴπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ τῆς πλεονεξίας· ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτῷ ἐστὶν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ. εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς· Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας· ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ. εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ πάσης πλεονεξίας, ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτῷ. εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς, Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ τῆς πλεονεξίας· ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστὶν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ. εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς Ὁρᾶτε καὶ φυλάσσεσθε ἀπὸ τῆς πλεονεξίας ὅτι οὐκ ἐν τῷ περισσεύειν τινὶ ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἐστιν ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο πασης πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτω ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο πασης πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτω ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο της πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτου ειπε δε προς αυτους, Ορατε και φυλασσεσθε απο της πλεονεξιας· οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτου. ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο της πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτω εστιν εκ των υπαρχοντων αυτου ειπεν δε προς αυτους ορατε και φυλασσεσθε απο πασης πλεονεξιας οτι ουκ εν τω περισσευειν τινι η ζωη αυτου εστιν εκ των υπαρχοντων αυτω eipen de pros autous Horate kai phylassesthe apo pasēs pleonexias, hoti ouk en tō perisseuein tini hē zōē autou estin ek tōn hyparchontōn autō. eipen de pros autous Horate kai phylassesthe apo pases pleonexias, hoti ouk en to perisseuein tini he zoe autou estin ek ton hyparchonton auto. eipen de pros autous Horate kai phylassesthe apo pasēs pleonexias, hoti ouk en tō perisseuein tini hē zōē autou estin ek tōn hyparchontōn autō. eipen de pros autous Horate kai phylassesthe apo pases pleonexias, hoti ouk en to perisseuein tini he zoe autou estin ek ton hyparchonton auto. eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autou estin ek tōn uparchontōn autō eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autou estin ek tOn uparchontOn autO eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autō estin ek tōn uparchontōn autou eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autO estin ek tOn uparchontOn autou eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autou estin ek tōn uparchontōn autou eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autou estin ek tOn uparchontOn autou eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autou estin ek tōn uparchontōn autou eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo tEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autou estin ek tOn uparchontOn autou eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autou estin ek tōn uparchontōn autō eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autou estin ek tOn uparchontOn autO eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasēs pleonexias oti ouk en tō perisseuein tini ē zōē autou estin ek tōn uparchontōn autō eipen de pros autous orate kai phulassesthe apo pasEs pleonexias oti ouk en tO perisseuein tini E zOE autou estin ek tOn uparchontOn autO Lukács 12:15 La evangelio laŭ Luko 12:15 Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:15 Luc 12:15 Puis il leur dit: Gardez-vous avec soin de toute avarice; car la vie d'un homme ne dépend pas de ses biens, fût-il dans l'abondance. Puis il leur dit : voyez, et gardez-vous d'avarice; car encore que les biens abondent à quelqu'un, il n'a pourtant pas la vie par ses biens. Lukas 12:15 Und er sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Geiz; denn niemand lebt davon, daß er viele Güter hat. {~} Er sagte aber zu ihnen: sehet zu und hütet euch vor aller Habsucht, denn der Ueberfluß thut es nicht, daß einer von dem seinigen lebe. Luca 12:15 Poi disse loro: Badate, e guardatevi dall’avarizia; perciocchè, benchè alcuno abbondi, egli non ha però la vita per li suoi beni. LUKAS 12:15 Luke 12:15 누가복음 12:15 Lucas 12:15 Sv. Lūkass 12:15 Evangelija pagal Lukà 12:15 Luke 12:15 Lukas 12:15 Lucas 12:15 Y les dijo: Estad atentos y guardaos de toda forma de avaricia; porque aun cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes. También les dijo: "Estén atentos y cuídense de toda forma de avaricia; porque aun cuando alguien tenga abundancia, su vida no consiste en sus bienes." Y les dijo: Mirad, y guardaos de la avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee. Y díjoles: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee. Y les dijo: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee. Lucas 12:15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui. Luca 12:15 От Луки 12:15 При этом сказал им: смотрите, берегитесь любостяжания, ибо жизнь человека не зависит от изобилия его имения. Luke 12:15 Lukas 12:15 Luka 12:15 Lucas 12:15 ลูกา 12:15 Luka 12:15 Лука 12:15 Luke 12:15 Lu-ca 12:15 |