Luke 11:47
Luke 11:47
"Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.

What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.

Woe to you! For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed.

"Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.

Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

"Woe to you! You build monuments to the prophets, and your fathers killed them.

How terrible it will be for you! You build monuments for the prophets, and it was your ancestors who killed them!

Woe to you! You build the tombs of the prophets whom your ancestors killed.

“Woe to you who are building the tombs of The Prophets, for your fathers murdered them.”

"How horrible it will be for you! You build the monuments for the prophets. But it was your ancestors who murdered them.

Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.

Woe unto you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.

Woe to you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.

Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

Woe to you who build the monuments of the prophets: and your fathers killed them.

Woe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them.

Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

Woe to you! for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them.

Alas for you! for you repair the tombs of the Prophets, whom your forefathers killed.

Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

'Woe to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them.

Luka 11:47
Mjerë ju! Sepse ju ndërtuat varret e profetëve dhe etërit tuaj i patën vrarë ata.

ﻟﻮﻗﺎ 11:47
ويل لكم لانكم تبنون قبور الانبياء وآباؤكم قتلوهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:47
Վա՜յ ձեզի, որ գերեզմաններ կը կառուցանէք մարգարէներուն, մինչդեռ ձեր հայրե՛րը սպաննեցին զանոնք:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:47
Maledictione çuen gainean, ecen edificatzen dituçue Prophetén thumbác, eta çuen aitéc hil vkan dituzte hec.

Dyr Laux 11:47
Wee enk! Ös errichttß Denkmaeler für die Weissagn, wo von enkerne Vätter umbrungen wordn seind.

Лука 11:47
Горко вам! защото градите гробниците на пророците, а бащите ви ги избиха.

路 加 福 音 11:47
你 們 有 禍 了 ! 因 為 你 們 修 造 先 知 的 墳 墓 , 那 先 知 正 是 你 們 的 祖 宗 所 殺 的 。

你 们 有 祸 了 ! 因 为 你 们 修 造 先 知 的 坟 墓 , 那 先 知 正 是 你 们 的 祖 宗 所 杀 的 。

「你們有禍了!因為你們建造先知的墳墓,而你們的祖先是殺害他們的。

“你们有祸了!因为你们建造先知的坟墓,而你们的祖先是杀害他们的。

你們有禍了!因為你們修造先知的墳墓,那先知正是你們的祖宗所殺的。

你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。

Evanðelje po Luki 11:47
Jao vama! Podižete spomenike prorocima, a vaši ih oci ubiše.

Lukáš 11:47
Běda vám, jenž vzděláváte hroby prorocké, kteréž otcové vaši zmordovali.

Lukas 11:47
Ve eder! thi I bygge Profeternes Grave, og eders Fædre sloge dem ihjel.

Lukas 11:47
Wee u, want gij bouwt de graven der profeten, en uw vaders hebben dezelve gedood.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:47
οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.

οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.

οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.

Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.

οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.

οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, καὶ οἱ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.

οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.

οὐαὶ ὑμῖν ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων και οι πατερες υμων απεκτειναν αυτους

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους

ουαι υμιν, οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων, οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους.

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους

ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους

ouai hymin, hoti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn, hoi de pateres hymōn apekteinan autous.

ouai hymin, hoti oikodomeite ta mnemeia ton propheton, hoi de pateres hymon apekteinan autous.

ouai hymin, hoti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn hoi de pateres hymōn apekteinan autous.

ouai hymin, hoti oikodomeite ta mnemeia ton propheton hoi de pateres hymon apekteinan autous.

ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn kai oi pateres umōn apekteinan autous

ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn kai oi pateres umOn apekteinan autous

ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn oi de pateres umōn apekteinan autous

ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn oi de pateres umOn apekteinan autous

ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn oi de pateres umōn apekteinan autous

ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn oi de pateres umOn apekteinan autous

ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn oi de pateres umōn apekteinan autous

ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn oi de pateres umOn apekteinan autous

ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn oi de pateres umōn apekteinan autous

ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn oi de pateres umOn apekteinan autous

ouai umin oti oikodomeite ta mnēmeia tōn prophētōn oi de pateres umōn apekteinan autous

ouai umin oti oikodomeite ta mnEmeia tOn prophEtOn oi de pateres umOn apekteinan autous

Lukács 11:47
Jaj néktek! mert ti építitek a próféták sírjait; a ti atyáitok pedig megölték õket.

La evangelio laŭ Luko 11:47
Ve al vi! cxar vi konstruas la tombojn de la profetoj, kiujn viaj patroj mortigis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:47
Voi teitä, että te rakennatte prophetain hautoja, mutta tiedän isänne tappoivat ne.

Luc 11:47
Malheur à vous! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vos pères les ont tués.

Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.

Malheur à vous; car vous bâtissez les sépulcres des Prophètes, que vos pères ont tués.

Lukas 11:47
Wehe euch! Denn ihr bauet der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet.

Weh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet.

Wehe euch, daß ihr bauet den Propheten die Grabdenkmale, eure Väter aber waren es, die sie getötet.

Luca 11:47
Guai a voi, perché edificate i sepolcri de’ profeti, e i vostri padri li uccisero.

Guai a voi! perciocchè voi edificate i monumenti de’ profeti; e i vostri padri li uccisero.

LUKAS 11:47
Wai kamu! Karena kamu memperbuat kubur nabi-nabi, tetapi orang tua-tuamu membunuh dia.

Luke 11:47
A tawaɣit-nwen ! Lejdud-nwen nɣan lenbiya, kunwi tbennum-asen iẓekwan.

누가복음 11:47
화 있을진저 ! 너희는 선지자들의 무덤을 쌓는도다 저희를 죽인 자도 너희 조상들이로다

Lucas 11:47
vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos

Sv. Lūkass 11:47
Bēdas jums, kas ceļat praviešiem pieminekļus, bet jūsu tēvi viņus nogalināja!

Evangelija pagal Lukà 11:47
Vargas jums! Jūs statote pranašams antkapius, o jūsų tėvai juos žudė!

Luke 11:47
Aue, te mate mo koutou! ko koutou nei hoki hei hanga i nga urupa o nga poropiti, na o koutou matua hoki ratou i whakamate.

Lukas 11:47
Ve eder, I som bygger gravsteder for profetene, og eders fedre slo dem ihjel!

Lucas 11:47
¡Ay de vosotros!, porque edificáis los sepulcros de los profetas, y fueron vuestros padres quienes los mataron.

"¡Ay de ustedes! Porque edifican los sepulcros de los profetas, y fueron los padres de ustedes quienes los mataron.

¡Ay de vosotros! que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres.

Ay de vosotros! que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres.

¡Ay de vosotros! Que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres.

Lucas 11:47
Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas, sendo que foram os vossos próprios antepassados que os assassinaram.

Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.   

Luca 11:47
Vai de voi! Pentrucă voi zidiţi mormintele proorocilor, pe cari i-au ucis părinţii voştri.

От Луки 11:47
Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:

Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:

Luke 11:47
`Aneartarum Tßjarme. Yaunchu Atumφ uuntri Y·snan Θtserniun Mßawarmia nuna iwiarsamuri ßtum jeamniuitrume nu etserin ti pΘnker ßsarmatai kajinmatkishtin.

Lukas 11:47
Ve eder, I som byggen upp profeternas gravar, deras som edra fäder dräpte!

Luka 11:47
Ole wenu, kwa kuwa mnajenga makaburi ya manabii wale ambao wazee wenu waliwaua.

Lucas 11:47
Sa aba ninyo! sapagka't inyong itinatayo ang mga libingan ng mga propeta, at ang mga yao'y pinatay ng inyong mga magulang.

ลูกา 11:47
วิบัติแก่เจ้าทั้งหลาย เพราะเจ้าก่ออุโมงค์ฝังศพของพวกศาสดาพยากรณ์ และบรรพบุรุษของเจ้าเองก็ได้ฆ่าศาสดาพยากรณ์นั้น

Luka 11:47
Vay halinize! Peygamberlerin anıtlarını yaparsınız, oysa onları sizin atalarınız öldürmüştür.

Лука 11:47
Горе вам! що будуєте гроби пророкам, батьки ж ваші повбивали їх.

Luke 11:47
Silaka-koi! Nipenasa-damo mpakalompe' daeo' -ra nabi to owi, hiaa' ntu'a-ni moto-mi to mpatehi nabi toera.

Lu-ca 11:47
Khốn cho các ngươi, vì các ngươi xây mồ mả các đấng tiên tri mà tổ phụ mình đã giết!

Luke 11:46
Top of Page
Top of Page