Luke 11:25
Luke 11:25
When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.

So it returns and finds that its former home is all swept and in order.

And when it comes, it finds the house swept and put in order.

"And when it comes, it finds it swept and put in order.

And when he cometh, he findeth it swept and garnished.

And returning, it finds the house swept and put in order.

When it gets back home, it finds it swept clean and put in order.

When it returns, it finds the house swept clean and put in order.

“And when it has come, it finds it swept and decorated.”

When it comes, it finds the house swept clean and in order.

And when he comes, he finds it swept and garnished.

And when he comes, he finds it swept and in order.

And when he comes, he finds it swept and garnished.

And when he is come, he findeth it swept and garnished.

And when he is come, he findeth it swept and garnished.

And having come, he finds it swept and adorned.

And when he is come, he findeth it swept and garnished.

And when he cometh, he findeth it swept and garnished.

and when it comes, it finds the house swept clean and in good order.

When he returns, he finds it swept and put in order.

and having come, it findeth it swept and adorned;

Luka 11:25
Dhe, kur kthehet, e gjen të fshirë e të zbukuruar,

ﻟﻮﻗﺎ 11:25
فيأتي ويجده مكنوسا مزيّنا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:25
Եւ կու գայ, զայն կը գտնէ աւլուած ու զարդարուած:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:25
Eta ethorriric erideiten du hura escobatua eta appaindua.

Dyr Laux 11:25
Dann kimmt yr zrugg und finddt allss sauber und schoen aufgraeumt.

Лука 11:25
И като дойде, намира я пометена и наредена.

路 加 福 音 11:25
到 了 , 就 看 見 裡 面 打 掃 乾 淨 , 修 飾 好 了 ,

到 了 , 就 看 见 里 面 打 扫 乾 净 , 修 饰 好 了 ,

於是它回去,發現那裡已被打掃乾淨,擺設整齊,

于是它回去,发现那里已被打扫干净,摆设整齐,

到了,就看見裡面打掃乾淨,修飾好了,

到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,

Evanðelje po Luki 11:25
Došavši, nađe je pometenu i uređenu.

Lukáš 11:25
A přijda, nalezne jej vymetený a ozdobený.

Lukas 11:25
Og naar den kommer, finder den det fejet og prydet.

Lukas 11:25
En komende, vindt hij het met bezemen gekeerd en versierd.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:25
καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.

καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα, σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.

καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει (σχολάζοντα) σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.

Καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.

καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.

καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.

καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.

καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον

και ελθον ευρισκει [σχολαζοντα] σεσαρωμενον και κεκοσμημενον

και ελθον ευρισκει σεσαρωμενον και κεκοσμημενον

και ελθον ευρισκει σεσαρωμενον και κεκοσμημενον

και ελθον ευρισκει σεσαρωμενον και κεκοσμημενον.

και ελθον ευρισκει σεσαρωμενον και κεκοσμημενον

και ελθον ευρισκει {VAR1: [σχολαζοντα] } σεσαρωμενον και κεκοσμημενον

kai elthon heuriskei sesarōmenon kai kekosmēmenon.

kai elthon heuriskei sesaromenon kai kekosmemenon.

kai elthon heuriskei scholazonta, sesarōmenon kai kekosmēmenon.

kai elthon heuriskei scholazonta, sesaromenon kai kekosmemenon.

kai elthon euriskei sesarōmenon kai kekosmēmenon

kai elthon euriskei sesarOmenon kai kekosmEmenon

kai elthon euriskei sesarōmenon kai kekosmēmenon

kai elthon euriskei sesarOmenon kai kekosmEmenon

kai elthon euriskei sesarōmenon kai kekosmēmenon

kai elthon euriskei sesarOmenon kai kekosmEmenon

kai elthon euriskei sesarōmenon kai kekosmēmenon

kai elthon euriskei sesarOmenon kai kekosmEmenon

kai elthon euriskei [scholazonta] sesarōmenon kai kekosmēmenon

kai elthon euriskei [scholazonta] sesarOmenon kai kekosmEmenon

kai elthon euriskei {WH: [scholazonta] } sesarōmenon kai kekosmēmenon

kai elthon euriskei {WH: [scholazonta]} sesarOmenon kai kekosmEmenon

Lukács 11:25
És [oda] menvén, kisöpörve és felékesítve találja azt.

La evangelio laŭ Luko 11:25
Kaj alveninte, gxi trovas gxin balaita kaj ornamita.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:25
Ja kuin hän tulee, löytää hän sen luudilla lakaistuksi ja kaunistetuksi.

Luc 11:25
Et y étant venu, il la trouve balayée et ornée.

et, quand il arrive, il la trouve balayée et ornée.

Et y étant venu, il la trouve balayée et parée.

Lukas 11:25
Und wenn er kommt, so findet er's mit Besemen gekehret und geschmücket.

Und wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt.

Und wenn er kommt, findet er es gescheuert und geschmückt.

Luca 11:25
e giuntovi, la trova spazzata e adorna.

E se, essendovi venuto, la trova spazzata, ed adorna;

LUKAS 11:25
Maka apabila ia tiba, didapatinya rumah itu bersapu serta terhias.

Luke 11:25
M'ara yaweḍ ɣer tnezduɣt-nni, a ț-yaf zeddiget, tqeɛɛed ;

누가복음 11:25
와 보니 그 집이 소제되고 수리 되었거늘

Lucas 11:25
et cum venerit invenit scopis mundatam

Sv. Lūkass 11:25
Un atnācis Viņš atrod to ar slotu izslaucītu un izgreznotu.

Evangelija pagal Lukà 11:25
Sugrįžusi randa juos iššluotus ir išpuoštus.

Luke 11:25
A, no te taenga atu, rokohanga atu kua oti te tahitahi, te whakapaipai.

Lukas 11:25
Og når den kommer dit, finner den det feiet og pyntet.

Lucas 11:25
Y cuando llega, la encuentra barrida y arreglada.

"Y al llegar, la encuentra barrida y arreglada.

Y viniendo, la halla barrida y arreglada.

Y viniendo, la halla barrida y adornada.

Y viniendo, la halla barrida y adornada.

Lucas 11:25
Assim que chega, encontra a casa varrida e em ordem.

E chegando, acha-a varrida e adornada.   

Luca 11:25
Şi cînd vine, o găseşte măturată şi împodobită.

От Луки 11:25
и, придя, находит его выметенным и убранным;

и, придя, находит его выметенным и убранным;

Luke 11:25
Tura waketki pΘnker iwiaramun tura ankant aan Wßiniui.

Lukas 11:25
Och när han kommer dit och finner det fejat och prytt,

Luka 11:25
Anaporudi, huikuta ile nyumba imefagiwa na kupambwa.

Lucas 11:25
At pagdating niya ay nasusumpungang walis na at nagagayakan.

ลูกา 11:25
และเมื่อมาถึงก็เห็นเรือนนั้นกวาดและตกแต่งไว้แล้ว

Luka 11:25
Eve gelince orayı süpürülmüş, düzeltilmiş bulur.

Лука 11:25
І прийшовши знайде її виметену й прибрану.

Luke 11:25
Ponculi' -na hilou hi tauna to napalahii-e wengi, nahilo-hawo uma ria to mpo'ohai' -i. Tauna toei hewa tomi to molela' tepehaii, hinapa' hiloa-na.

Lu-ca 11:25
Nó trở về, thấy nhà quét sạch và dọn dẹp tử tế,

Luke 11:24
Top of Page
Top of Page