Luke 10:23 Then he turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see. Then when they were alone, he turned to the disciples and said, "Blessed are the eyes that see what you have seen. Then turning to the disciples he said privately, “Blessed are the eyes that see what you see! Turning to the disciples, He said privately, "Blessed are the eyes which see the things you see, And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: Then turning to His disciples He said privately, "The eyes that see the things you see are blessed! Then turning to his disciples in private, he told them, "How blessed are the eyes that see what you see! Then Jesus turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see! And he turned to his disciples by themselves and he said, “Blessed are those eyes that are seeing whatever you are seeing.” He turned to his disciples in private and said to them, "How blessed you are to see what you've seen. And he turned him unto his disciples and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see, And he turned to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see: And he turned him to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see: And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see. And having turned to the disciples privately he said, Blessed are the eyes which see the things that ye see. And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: And he turned himself to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see. And He turned towards His disciples and said to them apart, "Blessed are the eyes which see what you see! Turning to the disciples, he said privately, "Blessed are the eyes which see the things that you see, And having turned unto the disciples, he said, by themselves, 'Happy the eyes that are perceiving what ye perceive; Luka 10:23 ﻟﻮﻗﺎ 10:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:23 Euangelioa S. Luc-en araura. 10:23 Dyr Laux 10:23 Лука 10:23 路 加 福 音 10:23 耶 稣 转 身 暗 暗 的 对 门 徒 说 : 看 见 你 们 所 看 见 的 , 那 眼 睛 就 有 福 了 。 耶穌轉過身來,悄悄地對門徒們說:「看見你們所看見的,那眼睛是蒙福的! 耶稣转过身来,悄悄地对门徒们说:“看见你们所看见的,那眼睛是蒙福的! 耶穌轉身暗暗地對門徒說:「看見你們所看見的,那眼睛就有福了! 耶稣转身暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了! Evanðelje po Luki 10:23 Lukáš 10:23 Lukas 10:23 Lukas 10:23 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:23 Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν εἶπεν Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε. Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ' ἰδίαν εἶπεν Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε. Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ' ἰδίαν εἶπεν Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε. Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν εἴπεν, Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε. καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν εἶπε· Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε. Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν εἶπεν· μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε. καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν εἶπε, Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε. Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ' ἰδίαν εἶπεν Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπε, Μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε. και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε και στραφεις προς τους μαθητας κατ ιδιαν ειπεν μακαριοι οι οφθαλμοι οι βλεποντες α βλεπετε Kai strapheis pros tous mathētas kat’ idian eipen Makarioi hoi ophthalmoi hoi blepontes ha blepete. Kai strapheis pros tous mathetas kat’ idian eipen Makarioi hoi ophthalmoi hoi blepontes ha blepete. Kai strapheis pros tous mathētas kat' idian eipen Makarioi hoi ophthalmoi hoi blepontes ha blepete. Kai strapheis pros tous mathetas kat' idian eipen Makarioi hoi ophthalmoi hoi blepontes ha blepete. kai strapheis pros tous mathētas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete kai strapheis pros tous mathEtas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete kai strapheis pros tous mathētas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete kai strapheis pros tous mathEtas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete kai strapheis pros tous mathētas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete kai strapheis pros tous mathEtas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete kai strapheis pros tous mathētas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete kai strapheis pros tous mathEtas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete kai strapheis pros tous mathētas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete kai strapheis pros tous mathEtas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete kai strapheis pros tous mathētas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete kai strapheis pros tous mathEtas kat idian eipen makarioi oi ophthalmoi oi blepontes a blepete Lukács 10:23 La evangelio laŭ Luko 10:23 Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:23 Luc 10:23 Et, se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez! Puis se tournant vers ses Disciples, il leur dit en particulier : bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez. Lukas 10:23 Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet. Und er wandte sich zu den Jüngern besonders und sagte: selig die Augen, die da sehen was ihr sehet. Luca 10:23 E rivoltosi a’ discepoli, disse loro in disparte: Beati gli occhi che veggono le cose che voi vedete; LUKAS 10:23 Luke 10:23 누가복음 10:23 Lucas 10:23 Sv. Lūkass 10:23 Evangelija pagal Lukà 10:23 Luke 10:23 Lukas 10:23 Lucas 10:23 Y volviéndose hacia los discípulos, les dijo aparte: Dichosos los ojos que ven lo que vosotros veis; Volviéndose hacia los discípulos, les dijo aparte: "Dichosos los ojos que ven lo que ustedes ven; Y volviéndose a sus discípulos, les dijo en privado: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis: Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis: Y vuelto particularmente a sus discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis; Lucas 10:23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes. Luca 10:23 От Луки 10:23 И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите! Lukas 10:23 Luka 10:23 Lucas 10:23 ลูกา 10:23 Luka 10:23 Лука 10:23 Luke 10:23 Lu-ca 10:23 |