Luke 10:12 I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town. I assure you, even wicked Sodom will be better off than such a town on judgment day. I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town. "I say to you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city. But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. I tell you, on that day it will be more tolerable for Sodom than for that town. I tell you, on the last day it will be easier for Sodom than for that town!" I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town! “I say to you that it shall be pleasant for Sadom in that day, compared to that city.” I can guarantee that judgment day will be easier for Sodom than for that city. But I say unto you that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city. But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. I say unto you, it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. I say to you, it shall be more tolerable at that day for Sodom, than for that city. I say to you that it shall be more tolerable for Sodom in that day than for that city. I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city. "I tell you that it will be more endurable for Sodom on the great day than for that town. I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city. and I say to you, that for Sodom in that day it shall be more tolerable than for that city. Luka 10:12 ﻟﻮﻗﺎ 10:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 10:12 Euangelioa S. Luc-en araura. 10:12 Dyr Laux 10:12 Лука 10:12 路 加 福 音 10:12 我 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 所 受 的 , 比 那 城 还 容 易 受 呢 ! 我告訴你們:在那日,所多瑪所受的,將要比那城還容易受呢! 我告诉你们:在那日,所多玛所受的,将要比那城还容易受呢! 我告訴你們:當審判的日子,所多瑪所受的比那城還容易受呢! 我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的比那城还容易受呢! Evanðelje po Luki 10:12 Lukáš 10:12 Lukas 10:12 Lukas 10:12 ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10:12 λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. Λέγω ὑμῖν, ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη λεγω δε υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη λεγω δε υμιν, οτι Σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται, η τη πολει εκεινη. λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη λεγω υμιν οτι σοδομοις εν τη ημερα εκεινη ανεκτοτερον εσται η τη πολει εκεινη legō hymin hoti Sodomois en tē hēmera ekeinē anektoteron estai ē tē polei ekeinē. lego hymin hoti Sodomois en te hemera ekeine anektoteron estai e te polei ekeine. legō hymin hoti Sodomois en tē hēmera ekeinē anektoteron estai ē tē polei ekeinē. lego hymin hoti Sodomois en te hemera ekeine anektoteron estai e te polei ekeine. legō de umin oti sodomois en tē ēmera ekeinē anektoteron estai ē tē polei ekeinē legO de umin oti sodomois en tE Emera ekeinE anektoteron estai E tE polei ekeinE legō umin oti sodomois en tē ēmera ekeinē anektoteron estai ē tē polei ekeinē legO umin oti sodomois en tE Emera ekeinE anektoteron estai E tE polei ekeinE legō de umin oti sodomois en tē ēmera ekeinē anektoteron estai ē tē polei ekeinē legO de umin oti sodomois en tE Emera ekeinE anektoteron estai E tE polei ekeinE legō de umin oti sodomois en tē ēmera ekeinē anektoteron estai ē tē polei ekeinē legO de umin oti sodomois en tE Emera ekeinE anektoteron estai E tE polei ekeinE legō umin oti sodomois en tē ēmera ekeinē anektoteron estai ē tē polei ekeinē legO umin oti sodomois en tE Emera ekeinE anektoteron estai E tE polei ekeinE legō umin oti sodomois en tē ēmera ekeinē anektoteron estai ē tē polei ekeinē legO umin oti sodomois en tE Emera ekeinE anektoteron estai E tE polei ekeinE Lukács 10:12 La evangelio laŭ Luko 10:12 Evankeliumi Luukkaan mukaan 10:12 Luc 10:12 Je vous dis qu'en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là. Et je vous dis, qu'en cette journée-là ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que cette ville-là. Lukas 10:12 Ich sage euch: Es wird Sodom erträglicher gehen an jenem Tage denn solcher Stadt. Ich sage euch aber, es wird Sodom an jenem Tage erträglicher gehen als dieser Stadt. Luca 10:12 Or io vi dico, che in quel giorno Sodoma sarà più tollerabilmente trattata che quella città. LUKAS 10:12 Luke 10:12 누가복음 10:12 Lucas 10:12 Sv. Lūkass 10:12 Evangelija pagal Lukà 10:12 Luke 10:12 Lukas 10:12 Lucas 10:12 Os digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para aquella ciudad. "Les digo que en aquel día será más tolerable el castigo para Sodoma que para aquella ciudad. Y os digo que será más tolerable el castigo para Sodoma en aquel día, que para aquella ciudad. Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad. Y os digo que los de Sodoma tendrán más remisión aquel día, que aquella ciudad. Lucas 10:12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade. Luca 10:12 От Луки 10:12 Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому. Luke 10:12 Lukas 10:12 Luka 10:12 Lucas 10:12 ลูกา 10:12 Luka 10:12 Лука 10:12 Luke 10:12 Lu-ca 10:12 |