Leviticus 22:33
Leviticus 22:33
and who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."

It was I who rescued you from the land of Egypt, that I might be your God. I am the LORD."

who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am the LORD.”

who brought you out from the land of Egypt, to be your God; I am the LORD."

That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

the One who brought you out of the land of Egypt to be your God; I am Yahweh."

who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD."

the one who brought you out from the land of Egypt to be your God. I am the LORD."

I brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD."

and who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD.

That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.

And who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God: I am the Lord.

who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Jehovah.

that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am Yahweh."

who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I am Jehovah.'

Levitiku 22:33
që ju nxori nga vendi i Egjiptit për të qënë Perëndia juaj. Unë jam Zoti".

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 22:33
الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب

S Brendertuem 22:33
I haan enk aus Güptn ausherbrungen, yso däß i enker Got sein kan. I bin dyr Herr.

Левит 22:33
Който ви изведох из Египетската земя, за да бъда вашият Бог. Аз съм Иеова.

利 未 記 22:33
把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 , 作 你 們 的   神 。 我 是 耶 和 華 。

把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 作 你 们 的   神 。 我 是 耶 和 华 。

把你們從埃及地領出來,做你們的神。我是耶和華。」

把你们从埃及地领出来,做你们的神。我是耶和华。”

Leviticus 22:33
Ja koji sam vas izbavio iz zemlje egipatske da budem vaš Bog, ja, Jahve."

Leviticus 22:33
Kterýž jsem vás vyvedl z země Egyptské, abych vám byl za Boha: Já jsem Hospodin.

3 Mosebog 22:33
som førte eder ud af Ægypten for at være eders Gud. Jeg er HERREN!

Leviticus 22:33
Die u uit Egypteland uitgevoerd heb, opdat Ik u tot een God zij; Ik ben de HEERE!

ויקרא 22:33
הַמֹּוצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְיֹ֥ות לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ פ

לג המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים  אני יהוה  {פ}

המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה׃ פ

3 Mózes 22:33
A ki kihoztalak titeket Égyiptom földébõl, hogy Istenetek legyek néktek. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 22:33
kiu elkondukis vin el la lando Egipta, por esti por vi Dio. Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 22:33
Ja joka olen teidät johdattanut Egyptin maalta, että minä olisin teidän Jumalanne: minä Herra.

Lévitique 22:33
qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu. Moi, je suis l'Éternel.

et qui vous ai fait sortir du pays d'Egypte pour être votre Dieu. Je suis l'Eternel.

Et qui vous ai retirés du pays d'Egypte, pour vous être Dieu; je suis l'Eternel.

3 Mose 22:33
der euch aus Ägyptenland geführet hat, daß ich euer Gott wäre, ich der HERR.

der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott wäre, ich, der HERR.

der euch weggeführt hat aus Ägypten, um euer Gott zu sein - ich, Jahwe!

Levitico 22:33
che vi ho tratto dal paese d’Egitto per esser vostro Dio. Io sono l’Eterno".

che vi ho tratti fuor del paese di Egitto, per essere vostro Dio. Io sono il Signore.

IMAMAT 22:33
Dan yang telah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir, supaya Akulah Allahmu: Bahwa Akulah Tuhan!

레위기 22:33
너희 하나님이 되려고 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 자니 나는 여호와니라 !

Leviticus 22:33
et eduxi de terra Aegypti ut essem vobis in Deum ego Dominus

Kunigø knyga 22:33
Aš išvedžiau jus iš Egipto žemės, kad būčiau jūsų Dievas. Aš esu Viešpats”.

Leviticus 22:33
I whakaputa mai nei hoki i a koutou i te whenua o Ihipa, kia waiho ai hei Atua mo koutou: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 22:33
som førte eder ut av Egyptens land for å være eders Gud; jeg er Herren.

Levítico 22:33
que os saqué de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; yo soy el SEÑOR.

que los saqué de la tierra de Egipto para ser su Dios. Yo soy el SEÑOR."

que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová.

Que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová.

que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 22:33
Eu que vos fiz sair da terra do Egito, a fim de ser o vosso Deus. Eu Sou Yahweh, o SENHOR!

que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.   

Levitic 22:33
şi care v'am scos din ţara Egiptului, ca să fiu Dumnezeul vostru. Eu sînt Domnul.``

Левит 22:33
Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.

Который вывел вас из земли Египетской, чтоб быть вашим Богом. Я Господь.[]

3 Mosebok 22:33
han som har fört eder ut ur Egyptens land, för att jag skall vara eder Gud. Jag är HERREN.

Leviticus 22:33
Na naglabas sa inyo sa lupain ng Egipto, upang ako'y maging inyong Dios: ako ang Panginoon.

เลวีนิติ 22:33
ผู้นำเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์เพื่อเป็นพระเจ้าของเจ้า เราคือพระเยโฮวาห์"

Levililer 22:33
Tanrınız olmak için sizi Mısır'dan çıkardım. RAB benim.››[]

Leâ-vi Kyù 22:33
tức Ðấng đã đem các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, để làm Ðức Chúa Trời các ngươi: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 22:32
Top of Page
Top of Page