Leviticus 22:30
Leviticus 22:30
It must be eaten that same day; leave none of it till morning. I am the LORD.

Eat the entire sacrificial animal on the day it is presented. Do not leave any of it until the next morning. I am the LORD.

It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until morning: I am the LORD.

"It shall be eaten on the same day, you shall leave none of it until morning; I am the LORD.

On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

It is to be eaten on the same day. Do not let any of it remain until morning; I am Yahweh."

It is to be eaten that same day. You are not to leave any of it until morning. I am the LORD.

On that very day it must be eaten; you must not leave any part of it over until morning. I am the LORD.

Eat it the same day. Never leave any of it until morning. I am the LORD.

On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow. I am the LORD.

On the same day it shall be eaten up; you shall leave none of it until morning: I am the LORD.

On the same day it shall be eaten up; you shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am Jehovah.

You shall eat it the same day, there shall not any of it remain until the morning of the next day. I am the Lord.

On that day shall it be eaten: ye shall leave none of it until morning: I am Jehovah.

On the same day it shall be eaten; ye shall leave none of it until the morning: I am the LORD.

On the same day it shall be eaten up, ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.

It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am Yahweh.

on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I am Jehovah;

Levitiku 22:30
Viktima do të hahet po atë ditë; nuk do të lini asgjë deri në mëngjes. Unë jam Zoti.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 22:30
في ذلك اليوم تؤكل. لا تبقوا منها الى الغد. انا الرب.

S Brendertuem 22:30
Mir sollt s non eyn n selbn Tag össn und nix dyrvon hinst eyn d Frueh übriglaassn. I bin dyr Herr.

Левит 22:30
В същия ден да се изяде; да не оставяте нищо от нея до сутринта. Аз съм Господ.

利 未 記 22:30
要 當 天 吃 , 一 點 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 華 。

要 当 天 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 华 。

要當天吃,一點不可留到早晨。我是耶和華。

要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。

Leviticus 22:30
Neka se žrtva blaguje onoga istog dana; od nje ništa ne ostavljajte za ujutro. Ja sam Jahve!"

Leviticus 22:30
V tentýž den snědena bude a nepozůstavíte z ní ničeho až do jitra: Já jsem Hospodin.

3 Mosebog 22:30
Det skal spises samme Dag, I maa intet levne deraf til næste Morgen. Jeg er HERREN!

Leviticus 22:30
Het zal op denzelfden dag gegeten worden; gij zult daarvan niet overlaten tot op den morgen; Ik ben de HEERE!

ויקרא 22:30
בַּיֹּ֤ום הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תֹותִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

ל ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר  אני יהוה

ביום ההוא יאכל לא־תותירו ממנו עד־בקר אני יהוה׃

3 Mózes 22:30
Azon a napon egyétek meg, ne hagyjatok abból reggelig. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 22:30
En la sama tago oni devas gxin mangxi; ne lasu iom el gxi gxis la mateno:Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 22:30
Se pitää syötämän sinä päivänä, ja ei pidä mitään tähteeksi huomeneksi jätettämän; sillä minä olen Herra.

Lévitique 22:30
Il sera mangé le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Moi, je suis l'Éternel.

La victime sera mangée le jour même; vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis l'Eternel.

Il sera mangé le jour même, [et] vous n'en réserverez rien jusqu'au matin; je suis l'Eternel.

3 Mose 22:30
so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.

so sollt ihr's desselben Tages essen und sollt nichts übrig bis auf den Morgen behalten; denn ich bin der HERR.

An ebendemselben Tage muß es verzehrt werden: ihr dürft nichts davon übrig lassen bis zum nächsten Morgen; ich bin Jahwe.

Levitico 22:30
La vittima sarà mangiata il giorno stesso; non ne lascerete nulla fino ai mattino. Io sono l’Eterno.

Mangisi nell’istesso giorno; non ne lasciate nulla di avanzo fino alla mattina seguente. Io sono il Signore.

IMAMAT 22:30
Maka pada sehari itu jua hendaklah ia itu dimakan: jangan kamu tinggalkan sisanya sampai pagi hari: Bahwa Akulah Tuhan!

레위기 22:30
그 제물은 당일에 먹고 이튿날까지 두지 말라 나는 여호와니라 !

Leviticus 22:30
eodem die comedetis eam non remanebit quicquam in mane alterius diei ego Dominus

Kunigø knyga 22:30
Ją suvalgykite tą pačią dieną ir nieko nepalikite kitos dienos rytui. Aš esu Viešpats.

Leviticus 22:30
Me kai i taua rangi ano; kaua e waiho tetahi wahi ki te ata: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 22:30
Det skal etes samme dag, I skal ikke levne noget av det til om morgenen; jeg er Herren.

Levítico 22:30
Lo comeréis en el mismo día, no dejaréis nada de él para la mañana siguiente; yo soy el SEÑOR.

"Lo comerán en el mismo día, no dejarán nada de él para la mañana siguiente. Yo soy el SEÑOR.

En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.

En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.

En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 22:30
será comido no mesmo dia, sem deixar nada para o dia seguinte. Eu Sou Yahweh, o SENHOR.

No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor.   

Levitic 22:30
Vita să se mănînce în aceeaş zi; să nu lăsaţi nimic din ea pînă a doua zi dimineaţa. Eu sînt Domnul.

Левит 22:30
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.

в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.[]

3 Mosebok 22:30
Det skall ätas samma dag; I skolen icke lämna något därav kvar till följande morgon. Jag är HERREN.

Leviticus 22:30
Sa araw ding iyan kakanin; huwag kayong magtitira ng anoman niyan hanggang sa umaga: ako ang Panginoon.

เลวีนิติ 22:30
จงรับประทานเครื่องบูชานั้นในวันถวายเครื่องบูชา อย่าเหลือไว้จนรุ่งเช้าเลย เราคือพระเยโฮวาห์

Levililer 22:30
Eti aynı gün yenecek, sabaha bırakılmayacak. RAB benim.[]

Leâ-vi Kyù 22:30
Của lễ đó phải ăn nội ngày, không nên để chi lại cho đến sớm mai: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 22:29
Top of Page
Top of Page