Leviticus 21:3
Leviticus 21:3
or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband--for her he may make himself unclean.

or his virgin sister who depends on him because she has no husband.

or his virgin sister (who is near to him because she has had no husband; for her he may make himself unclean).

also for his virgin sister, who is near to him because she has had no husband; for her he may defile himself.

And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.

He may make himself unclean for his young unmarried sister in his immediate family.

virgin sister (who is a near relative of him and did not have a husband— he may defile himself for her).

and his virgin sister who is near to him, who has no husband; he may defile himself for her.

and especially an unmarried virgin sister who is still close to you.

and for his virgin sister, that is near unto him, who has had no husband; for her he may be defiled.

And for his sister a virgin, that is near unto him, who has had no husband; for her he may be defiled.

And for his sister a virgin, that is near to him, which has had no husband; for her may he be defiled.

and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.

And for a maiden sister, who hath had no husband:

and for his sister, a virgin, that is near unto him, who hath had no husband, for her may he make himself unclean.

and for his sister a virgin, that is near unto him, which hath had no husband, for her may he defile himself.

And for his sister a virgin, that is nigh to him, who hath had no husband: for her he may be defiled.

and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.

and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled.

Levitiku 21:3
dhe motra e tij ende e virgjër që jeton me të, dhe që nuk është martuar ende; për atë mund të ndotet.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 21:3
واخته العذراء القريبة اليه التي لم تصر لرجل. لاجلها يتنجس.

S Brendertuem 21:3
Bei ayner Schwöster, wenn s non lödig und Junggfrau ist, ist s aau yso.

Левит 21:3
също и за сестра си девица, която е близка нему, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни.

利 未 記 21:3
和 未 曾 出 嫁 、 作 處 女 的 姊 妹 , 才 可 以 沾 染 自 己 。

和 未 曾 出 嫁 、 作 处 女 的 姊 妹 , 才 可 以 沾 染 自 己 。

和未曾出嫁做處女的姐妹,才可以沾染自己。

和未曾出嫁做处女的姐妹,才可以沾染自己。

Leviticus 21:3
I svojom sestrom, djevicom, koja mu je također najbliža, jer nije bila udata, može se okaljati.

Leviticus 21:3
Též při sestře své, panně sobě nejbližší, kteráž neměla muže, při té poškvrní se.

3 Mosebog 21:3
eller Søster, for saa vidt hun var Jomfru og endnu hørte til hans Familie og ikke var gift; i saa Fald maa han gøre sig uren ved hende;

Leviticus 21:3
En over zijn zuster, die maagd is, hem nabestaande, die nog geen man toebehoord heeft; over die zal hij zich verontreinigen.

ויקרא 21:3
וְלַאֲחֹתֹ֤ו הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרֹובָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃

ג ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש--לה יטמא

ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא־היתה לאיש לה יטמא׃

3 Mózes 21:3
Vagy a hozzá legközelebb álló hajadon leánytestvérével, a ki még nem ment férjhez: ezt megérintheti.

Moseo 3: Levidoj 21:3
kaj per sia fratino-virgulino, proksima al li, kiu ne estis edzinigita, per sxi li povas sin malpurigi.

KOLMAS MOOSEKSEN 21:3
Ja sisarensa, joka neitsy on, joka hänen tykönänsä on, ja ei yhdenkään miehen emäntänä ollut ole: niissä mhtaa hän saastuttaa itsensä.

Lévitique 21:3
et pour sa soeur vierge qui lui est proche, et qui n'aura pas été mariée, pour elle il se rendra impur.

et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu'elle n'est pas mariée.

Et quant à sa sœur vierge, qui le touche de près, et qui n'aura point eu de mari, il se souillera pour elle.

3 Mose 21:3
und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen.

und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen.

seiner Schwester, die Jungfrau ist und ihm so noch nahe steht, die noch keinem Manne zu teil geworden ist - an der darf er sich verunreinigen.

Levitico 21:3
del suo fratello e della sua sorella ancora vergine che vive con lui, non essendo ancora maritata; per questa può esporsi alla impurità.

o per una sua sorella germana, che sia vergine, e che non abbia avuto marito; per una tale potrà contaminarsi.

IMAMAT 21:3
Atau dari karena saudaranya perempuan yang duduk sertanya selagi anak dara, yang belum menjadi bini orang, dari karena diapun boleh ia menajiskan dirinya.

레위기 21:3
출가하지 아니한 처녀인 친 자매로 인하여는 몸을 더럽힐 수 있느니라

Leviticus 21:3
et sorore virgine quae non est nupta viro

Kunigø knyga 21:3
ir netekėjusi sesuo, kuri yra jam artima.

Leviticus 21:3
Mo tona tuahine hoki, ki te mea he wahine, he mea e tata ana ki a ia, a kahore ana tane: e ahei ana kia poke ia mona.

3 Mosebok 21:3
eller hans ugifte søster, som ennu hører til ætten og ikke er blitt nogen manns hustru; ved henne kan han gjøre sig uren.

Levítico 21:3
o por su hermana virgen, que está cerca de él, por no haber tenido marido; por ella puede contaminarse.

o por su hermana virgen, que está cerca de él, por no haber tenido marido; por ella puede contaminarse.

o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.

O por su hermana virgen, á él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.

o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.

Levítico 21:3
ou irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela poderá tornar-se impuro.

ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.   

Levitic 21:3
şi de soru-sa care -i încă fecioară, stă lîngă el şi nu este măritată, afară de aceştia, să nu se atingă de niciun alt mort.

Левит 21:3
и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему прикасаться , не оскверняясебя;

и к сестре своей, девице, живущей при нем и не бывшей замужем, можно ему [прикасаться], не оскверняя себя;[]

3 Mosebok 21:3
så ock genom sin syster, om hon var jungfru och stod honom närmare och icke tillhörde någon man, i sådant fall må han ådraga sig orenhet genom henne.

Leviticus 21:3
At sa kaniyang kapatid na dalaga, na malapit sa kaniya, na walang asawa, ay maaring magpakahawa siya.

เลวีนิติ 21:3
หรือพี่สาวน้องสาวพรหมจารี ผู้ที่ยังสนิทกับเขา เพราะเธอยังไม่มีสามี เขาจึงยอมตัวเป็นมลทินเพราะเธอได้

Levililer 21:3
Yanında kalan evlenmemiş kızkardeşi için kendini kirletebilir.[]

Leâ-vi Kyù 21:3
và vì chị em ruột mình còn đồng trinh, chưa chồng, thì người được vì chị em đó làm cho mình ra ô uế.

Leviticus 21:2
Top of Page
Top of Page