Leviticus 14:50
Leviticus 14:50
He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.

He will slaughter one of the birds over a clay pot filled with fresh water.

and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water

and he shall slaughter the one bird in an earthenware vessel over running water.

And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

and he is to slaughter one of the birds over a clay pot containing fresh water.

Then he is to slaughter one bird on an earthen vessel over flowing water.

and he is to slaughter one bird into a clay vessel over fresh water.

He must kill the one bird over a clay bowl containing fresh water.

and he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over living water,

And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:

And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:

And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters,

and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water;

and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:

And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water:

He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.

and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;

Levitiku 14:50
do të therë pastaj një nga zogjtë në një enë argjili me ujë të rrjedhshëm;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 14:50
ويذبح العصفور الواحد في اناء خزف على ماء حيّ

S Brendertuem 14:50
Ainn Vogl schlachtt yr über aynn Daglhafen mit Quellwasser.

Левит 14:50
и да заколи едното птиче в пръстен съд над текуща вода;

利 未 記 14:50
用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 隻 鳥 宰 在 上 面 ,

用 瓦 器 盛 活 水 , 把 一 只 鸟 宰 在 上 面 ,

用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,

用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,

Leviticus 14:50
Jednu od ptica neka zakolje nad živom vodom u zemljanoj posudi.

Leviticus 14:50
I zabije vrabce jednoho, a vycedí krev do nádoby hliněné nad vodou živou.

3 Mosebog 14:50
Den ene Fugl skal han slagte over et Lerkar med rindende Vand,

Leviticus 14:50
En hij zal den enen vogel slachten in een aarden vat, over levend water.

ויקרא 14:50
וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃

נ ושחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים

ושחט את־הצפר האחת אל־כלי־חרש על־מים חיים׃

3 Mózes 14:50
És ölje meg az egyik madarat cserépedényben, forrásvíz felett.

Moseo 3: Levidoj 14:50
kaj li bucxu unu el la birdoj super argila vazo, super fluakvo;

KOLMAS MOOSEKSEN 14:50
Ja teurastaman toisen linnun savisessa astiassa, vuotavan veden tykönä.

Lévitique 14:50
et il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive;

Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.

Et il coupera la gorge à l'un des passereaux sur un vaisseau de terre, sur de l'eau vive.

3 Mose 14:50
und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefäß an einem fließenden Wasser.

und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.

Den einen Vogel schlachte er in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;

Levitico 14:50
sgozzerà uno degli uccelli in un vaso di terra su dell’acqua viva;

E scanni l’uno degli uccelletti; versandone il sangue dentro un testo, sopra dell’acqua viva.

IMAMAT 14:50
Maka burung yang seekor itu hendaklah disembelihkannya di atas sebuah periuk tanah yang berisi air hidup.

레위기 14:50
그 새 하나를 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡고

Leviticus 14:50
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas

Kunigø knyga 14:50
Papjovęs vieną paukštį moliniame inde virš tekančio vandens,

Leviticus 14:50
A ka patua e ia tetahi o nga manu ki roto ki te oko oneone, ki runga i te wai rere.

3 Mosebok 14:50
Den ene fugl skal han slakte over et lerkar som er fylt med rinnende vann,

Levítico 14:50
y degollará una de las avecillas en una vasija de barro sobre agua corriente.

y degollará una de las avecillas en una vasija de barro sobre agua corriente.

y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas corrientes.

Y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas:

y degollará una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas;

Levítico 14:50
Matará uma das aves em cima de um pote de barro cheio de água limpa tirada de uma fonte.

imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;   

Levitic 14:50
Să junghie una din păsări într'un vas de pămînt, într'o apă curgătoare.

Левит 14:50
и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;

и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;[]

3 Mosebok 14:50
Och han skall slakta den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten i.

Leviticus 14:50
At papatayin ang isa sa mga ibon sa isang sisidlang lupa sa ibabaw ng tubig na umaagos:

เลวีนิติ 14:50
ให้ฆ่านกตัวหนึ่งในภาชนะดินข้างบนน้ำที่ไหล

Levililer 14:50
Kuşlardan birini toprak bir kapta, akarsuyun üzerinde kesecek.[]

Leâ-vi Kyù 14:50
giết một con chim trong chậu sành, trên nước chảy,

Leviticus 14:49
Top of Page
Top of Page