Lamentations 4:19 Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert. Our enemies were swifter than eagles in flight. If we fled to the mountains, they found us. If we hid in the wilderness, they were waiting for us there. Our pursuers were swifter than the eagles in the heavens; they chased us on the mountains; they lay in wait for us in the wilderness. Our pursuers were swifter Than the eagles of the sky; They chased us on the mountains, They waited in ambush for us in the wilderness. Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness. Our pursuers were swifter than soaring eagles; they pursued us over the mountains, lying in wait for us in the wilderness. Those who pursued us were swifter than eagles in the sky. They chased us over the mountains; they ambushed us in the wilderness. Those who were hunting us were faster than eagles in the sky. They chased us in the mountains and ambushed us in the wilderness. Koph Our persecutors were swifter than the eagles of the heaven; they pursued us upon the mountains; they laid wait for us in the wilderness. Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. Our persecutors are swifter than the eagles of the heaven: they pursued us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness. Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens: They chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. Coph. Our persecutors were swifter than the eagles of the air: they pursued us upon the mountains, they lay in wait for us in the wilderness. Our pursuers were swifter than the eagles of the heavens; they chased us hotly upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. Our pursuers were swifter than the eagles of the heaven: they chased us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. Our persecutors are swifter than the eagles of heaven: they pursued us upon the mountains, they laid wait for us in the wilderness. Our pursuers were swifter than the eagles of the sky: They chased us on the mountains, they laid wait for us in the wilderness. Swifter have been our pursuers, Than the eagles of the heavens, On the mountains they have burned after us, In the wilderness they have laid wait for us. Vajtimet 4:19 ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:19 De Klaglieder 4:19 Плач Еремиев 4:19 耶 利 米 哀 歌 4:19 追 赶 我 们 的 比 空 中 的 鹰 更 快 ; 他 们 在 山 上 追 逼 我 们 , 在 旷 野 埋 伏 , 等 候 我 们 。 追趕我們的比空中的鷹更快,他們在山上追逼我們,在曠野埋伏等候我們。 追赶我们的比空中的鹰更快,他们在山上追逼我们,在旷野埋伏等候我们。 Lamentations 4:19 Pláč Jeremiášův 4:19 Klagesangene 4:19 Klaagliederen 4:19 איכה 4:19 קַלִּ֤ים הָיוּ֙ רֹדְפֵ֔ינוּ מִנִּשְׁרֵ֖י שָׁמָ֑יִם עַל־הֶהָרִ֣ים דְּלָקֻ֔נוּ בַּמִּדְבָּ֖ר אָ֥רְבוּ לָֽנוּ׃ ס יט קלים היו רדפינו מנשרי שמים על ההרים דלקנו במדבר ארבו לנו {ס} קלים היו רדפינו מנשרי שמים על־ההרים דלקנו במדבר ארבו לנו׃ ס Jeremiás sir 4:19 Plorkanto de Jeremia 4:19 VALITUSVIRRET 4:19 Lamentations 4:19 Nos persécuteurs étaient plus légers Que les aigles du ciel; Ils nous ont poursuivis sur les montagnes, Ils nous ont dressé des embûches dans le désert. [Koph.] Nos persécuteurs ont été plus légers que les aigles des cieux; ils nous ont poursuivis sur les montagnes, ils ont mis des embûches contre nous au désert. Klagelieder 4:19 Unsre Verfolger waren schneller denn die Adler unter dem Himmel; auf den Bergen haben sie uns verfolgt und in der Wüste auf uns gelauert. Unsere Verfolger waren schneller als die Adler unterm Himmel, setzten uns nach auf den Bergen, lauerten uns auf in der Wüste. Lamentazioni 4:19 Quelli che ci hanno perseguiti Sono stati più leggieri che le aquile del cielo; Ci son corsi dietro in su i monti, Ci han posti agguati nel deserto. RATAPAN 4:19 예레미아애가 4:19 Lamentationes 4:19 Raudø knyga 4:19 Lamentations 4:19 Klagesangene 4:19 Lamentaciones 4:19 Nuestros perseguidores eran más veloces que las águilas del cielo; por los montes nos persiguieron, en el desierto nos tendieron emboscadas. Nuestros perseguidores eran más veloces Que las águilas del cielo; Por los montes nos persiguieron, En el desierto nos tendieron emboscadas. Ligeros fueron nuestros perseguidores más que las águilas del cielo: Sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos tendieron emboscada. Ligeros fueron nuestros perseguidores más que las águilas del cielo: Sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos pusieron emboscada. Cof : Ligeros fueron nuestros perseguidores más que las águilas del cielo; sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos pusieron emboscada. Lamentaçôes de Jeremias 4:19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias do céu; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas. Plangerile lui Ieremia 4:19 Плач Иеремии 4:19 Преследовавшие нас были быстрее орлов небесных; гонялись за нами по горам, ставили засаду для нас в пустыне.[] Klagovisorna 4:19 Lamentations 4:19 เพลงคร่ำครวญ 4:19 Ağıtlar 4:19 Ca-thöông 4:19 |