Lamentations 4:20 The LORD's anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations. Our king--the LORD's anointed, the very life of our nation--was caught in their snares. We had thought that his shadow would protect us against any nation on earth! The breath of our nostrils, the LORD’s anointed, was captured in their pits, of whom we said, “Under his shadow we shall live among the nations.” The breath of our nostrils, the LORD'S anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, "Under his shadow We shall live among the nations." The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. The LORD's anointed, the breath of our life, was captured in their traps. We had said about him," We will live under his protection among the nations." The LORD's anointed, the breath of our life, was captured in their pits. About him we had said, "Under his protection we will survive among the nations." Our very life breath--the LORD's anointed king--was caught in their traps, of whom we thought, "Under his protection we will survive among the nations." The person the LORD anointed [as king], who is the breath of our life, was caught in their pits. We had thought that we would live in our king's shadow among the nations." Resh The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we had said, Under his shadow we shall live among the Gentiles. The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations. The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations. Res. The breath of our mouth, Christ the Lord, is taken in our sins: to whom we said: Under thy shadow we shall live among the Gentiles. The breath of our nostrils, the anointed of Jehovah, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations. The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits; of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations. The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, was taken in their pits, of whom we said, Under his shadow we shall live among the heathen. The breath of our nostrils, the anointed of Yahweh, was taken in their pits; Of whom we said, Under his shadow we shall live among the nations. The breath of our nostrils -- the anointed of Jehovah, Hath been captured in their pits, of whom we said: 'In his shadow we do live among nations.' Vajtimet 4:20 ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:20 De Klaglieder 4:20 Плач Еремиев 4:20 耶 利 米 哀 歌 4:20 耶 和 华 的 受 膏 者 好 比 我 们 鼻 中 的 气 , 在 他 们 的 坑 中 被 捉 住 ; 我 们 曾 论 到 他 说 : 我 们 必 在 他 荫 下 , 在 列 国 中 存 活 。 耶和華的受膏者好比我們鼻中的氣,在他們的坑中被捉住,我們曾論到他說:「我們必在他蔭下,在列國中存活。」 耶和华的受膏者好比我们鼻中的气,在他们的坑中被捉住,我们曾论到他说:“我们必在他荫下,在列国中存活。” Lamentations 4:20 Pláč Jeremiášův 4:20 Klagesangene 4:20 Klaagliederen 4:20 איכה 4:20 ר֤וּחַ אַפֵּ֙ינוּ֙ מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֔ה נִלְכַּ֖ד בִּשְׁחִיתֹותָ֑ם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְנוּ בְּצִלֹּ֖ו נִֽחְיֶ֥ה בַגֹּויִֽם׃ ס כ רוח אפינו משיח יהוה נלכד בשחיתותם אשר אמרנו בצלו נחיה בגוים {ס} רוח אפינו משיח יהוה נלכד בשחיתותם אשר אמרנו בצלו נחיה בגוים׃ ס Jeremiás sir 4:20 Plorkanto de Jeremia 4:20 VALITUSVIRRET 4:20 Lamentations 4:20 Celui qui nous faisait respirer, l'oint de l'Eternel, A été pris dans leurs fosses, Lui de qui nous disions: Nous vivrons sous son ombre parmi les nations. [Resch.] Le souffle de nos narines, l’Oint de l’Eternel, a été pris dans leurs fosses, [celui] duquel nous disions : nous vivrons parmi les nations sous son ombre. Klagelieder 4:20 Der Gesalbte des HERRN, der unser Trost war, ist gefangen worden, da sie uns verstörten; des wir uns trösteten, wir wollten unter seinem Schatten leben unter den Heiden. Unser Lebensodem, der Gesalbte Jahwes, wurde in ihren Gruben gefangen - er, von dem wir dachten: in seinem Schatten wollen wir leben unter den Völkern! Lamentazioni 4:20 Il respiro delle nostre nari, L’Unto del Signore, di cui noi dicevamo: Noi viveremo alla sua ombra fra le genti, È stato preso nelle lor trappole. RATAPAN 4:20 예레미아애가 4:20 Lamentationes 4:20 Raudø knyga 4:20 Lamentations 4:20 Klagesangene 4:20 Lamentaciones 4:20 El aliento de nuestras vidas, el ungido del SEÑOR, fue atrapado en sus fosos, aquel de quien habíamos dicho: A su sombra viviremos entre las naciones. El aliento de nuestras vidas, el ungido del SEÑOR, Fue atrapado en sus fosos, Aquél de quien habíamos dicho: "A su sombra Viviremos entre las naciones." El aliento de nuestra nariz, el ungido de Jehová fue apresado en sus fosos; de quien habíamos dicho: A su sombra tendremos vida entre las naciones. El resuello de nuestras narices, el ungido de Jehová, De quien habíamos dicho: A su sombra tendremos vida entre las gentes: fué preso en sus hoyos. Res : El resuello de nuestras narices, el ungido del SEÑOR, fue preso en sus hoyos, de quien habíamos dicho. A su sombra tendremos vida entre los gentiles. Lamentaçôes de Jeremias 4:20 O fôlego da nossa vida, o ungido do Senhor, foi preso nas covas deles, o mesmo de quem dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações. Plangerile lui Ieremia 4:20 Плач Иеремии 4:20 Дыхание жизни нашей, помазанник Господень пойман в ямы их, тот, о котором мы говорили: `под тенью его будем жить среди народов`.[] Klagovisorna 4:20 Lamentations 4:20 เพลงคร่ำครวญ 4:20 Ağıtlar 4:20 Ca-thöông 4:20 |