Lamentations 4:1 How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at every street corner. How the gold has lost its luster! Even the finest gold has become dull. The sacred gemstones lie scattered in the streets! How the gold has grown dim, how the pure gold is changed! The holy stones lie scattered at the head of every street. How dark the gold has become, How the pure gold has changed! The sacred stones are poured out At the corner of every street. How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. How the gold has become tarnished, the fine gold become dull! The stones of the temple lie scattered at the corner of every street. How tarnished the gold has become, the finest gold debased! Sacred stones have been scattered at every street corner. Alas! Gold has lost its luster; pure gold loses value. Jewels are scattered on every street corner. "Look how the gold has become tarnished! The fine gold has changed! The sacred stones are scattered at every street corner. Aleph How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are scattered through the crossings of every street. How has the gold become dim! how has the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the head of every street. How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street. Aleph. How is the gold become dim, the finest colour is changed, the stones of the sanctuary are scattered in the top of every street? How is the gold become dim! the most pure gold changed! the stones of the sanctuary poured out at the top of all the streets! How is the gold become dim! how is the most pure gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the top of every street. How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out at the head of every street. How is the gold become dim! [how] is the most pure gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the head of every street. How is the gold become dim, Changed the best -- the pure gold? Poured out are stones of the sanctuary At the head of all out-places. Vajtimet 4:1 ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 4:1 De Klaglieder 4:1 Плач Еремиев 4:1 耶 利 米 哀 歌 4:1 黄 金 何 其 失 光 ! 纯 金 何 其 变 色 ! 圣 所 的 石 头 倒 在 各 市 口 上 。 黃金何其失光,純金何其變色!聖所的石頭倒在各市口上! 黄金何其失光,纯金何其变色!圣所的石头倒在各市口上! Lamentations 4:1 Pláč Jeremiášův 4:1 Klagesangene 4:1 Klaagliederen 4:1 איכה 4:1 אֵיכָה֙ יוּעַ֣ם זָהָ֔ב יִשְׁנֶ֖א הַכֶּ֣תֶם הַטֹּ֑וב תִּשְׁתַּפֵּ֙כְנָה֙ אַבְנֵי־קֹ֔דֶשׁ בְּרֹ֖אשׁ כָּל־חוּצֹֽות׃ ס א איכה יועם זהב ישנא הכתם הטוב תשתפכנה אבני קדש בראש כל חוצות {ס} איכה יועם זהב ישנא הכתם הטוב תשתפכנה אבני־קדש בראש כל־חוצות׃ ס Jeremiás sir 4:1 Plorkanto de Jeremia 4:1 VALITUSVIRRET 4:1 Lamentations 4:1 Eh quoi! l'or a perdu son éclat! L'or pur est altéré! Les pierres du sanctuaire sont dispersées Aux coins de toutes les rues! [Aleph.] Comment l’or est-il devenu obscur, et le fin or s’est-il changé? Comment les pierres du Sanctuaire sont-elles semées aux coins de toutes les rues? Klagelieder 4:1 Wie ist das Gold so gar verdunkelt und das feine Gold so häßlich geworden und liegen Steine des Heiligtums vorn auf allen Gassen zerstreut! Ach, wie schwarz ward das Gold, entartete das edle Metall, wurden hingeschüttet heilige Steine an allen Straßenecken! Lamentazioni 4:1 COME è oscurato l’oro, Ed ha mutato colore il buon oro fino, E sono le pietre del santuario state sparse In capo d’ogni strada! RATAPAN 4:1 예레미아애가 4:1 Lamentationes 4:1 Raudø knyga 4:1 Lamentations 4:1 Klagesangene 4:1 Lamentaciones 4:1 ¡Cómo se ha ennegrecido el oro, cómo ha cambiado el oro puro! Esparcidas están las piedras sagradas por las esquinas de todas las calles. ¡Cómo se ha ennegrecido el oro, Cómo ha cambiado el oro puro! Esparcidas están las piedras sagradas Por las esquinas de todas las calles. ¡Cómo se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles. COMO se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles. Alef : ¡Cómo se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del Santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles. Lamentaçôes de Jeremias 4:1 Como se escureceu o ouro! como se mudou o ouro puríssimo! como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas! Plangerile lui Ieremia 4:1 Плач Иеремии 4:1 Как потускло золото, изменилось золото наилучшее! камни святилища раскиданы по всем перекресткам.[] Klagovisorna 4:1 Lamentations 4:1 เพลงคร่ำครวญ 4:1 Ağıtlar 4:1 Ca-thöông 4:1 |