Judges 9:8
Judges 9:8
One day the trees went out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree, 'Be our king.'

Once upon a time the trees decided to choose a king. First they said to the olive tree, 'Be our king!'

The trees once went out to anoint a king over them, and they said to the olive tree, ‘Reign over us.’

"Once the trees went forth to anoint a king over them, and they said to the olive tree, 'Reign over us!'

The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

The trees set out to anoint a king over themselves. They said to the olive tree, "Reign over us."

"Once upon a time the trees went out to consecrate a king for themselves. "So they told the olive tree, 'Reign over us!'

"The trees were determined to go out and choose a king for themselves. They said to the olive tree, 'Be our king!'

"The trees went to anoint someone to be king over them. They said to the olive tree, 'Be our king!'

The trees went forth to anoint a king over them, and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

The trees went forth once to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign you over us.

The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive tree, Reign you over us.

The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us.

The trees went to anoint a king over them: and they said to the olive tree: Reign thou over us.

The trees once went forth to anoint a king over them; and they said to the olive tree, 'Reign over us.'

The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.

The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive-tree, Reign thou over us.

The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive tree, 'Reign over us.'

'The trees have diligently gone to anoint over them a king, and they say to the olive, Reign thou over us.

Gjyqtarët 9:8
Një ditë drurët u nisën për të vajosur një mbret që të mbretëronte mbi ta; dhe i thanë ullirit: "Mbretëro mbi ne".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:8
مرّة ذهبت الاشجار لتمسح عليها ملكا. فقالت للزيتونة املكي علينا.

D Richter 9:8
Iewet aynmaal haetnd de Baeum gmaint, sö wolletnd syr aynn Künig salbn. Daa giengend s zo n Ölbaaum und grödnd n an: 'Dös wär doch für +di was!'

Съдии 9:8
еднъж дърветата отишли да помажат цар, който да ги владее, и рекли на маслината: Царувай над нас.

士 師 記 9:8
有 一 時 樹 木 要 膏 一 樹 為 王 , 管 理 他 們 , 就 去 對 橄 欖 樹 說 : 請 你 作 我 們 的 王 。

有 一 时 树 木 要 膏 一 树 为 王 , 管 理 他 们 , 就 去 对 橄 榄 树 说 : 请 你 作 我 们 的 王 。

有一時樹木要膏一樹為王,管理它們,就去對橄欖樹說:『請你做我們的王。』

有一时树木要膏一树为王,管理它们,就去对橄榄树说:‘请你做我们的王。’

Judges 9:8
Jednom se zaputila stabla da pomažu kralja koji će vladati nad njima. Pa rekoše maslini: 'Budi nam kraljem!'

Soudců 9:8
Sešlo se některého času dříví, aby pomazalo nad sebou krále. I řekli olivě: Kraluj nad námi.

Dommer 9:8
Engang tog Træerne sig for at salve sig en Konge. De sagde da til Olietræet: Vær du vor Konge!

Richtere 9:8
De bomen gingen eens heen, om een koning over zich te zalven, en zij zeiden tot den olijfboom: Wees gij koning over ons.

שופטים 9:8
הָלֹ֤וךְ הָֽלְכוּ֙ הָעֵצִ֔ים לִמְשֹׁ֥חַ עֲלֵיהֶ֖ם מֶ֑לֶךְ וַיֹּאמְר֥וּ לַזַּ֖יִת [מְלֹוכָה כ] (מָלְכָ֥ה ק) עָלֵֽינוּ׃

ח הלוך הלכו העצים למשח עליהם מלך ויאמרו לזית מלוכה (מלכה) עלינו

הלוך הלכו העצים למשח עליהם מלך ויאמרו לזית [מלוכה כ] (מלכה ק) עלינו׃

Birák 9:8
[Egyszer] elmenvén elmentek a fák, hogy királyt válaszszanak magoknak, és mondának az olajfának: Uralkodjál felettünk!

Juĝistoj 9:8
Iris la arboj, por sanktolei regxon super si; kaj ili diris al la olivarbo:Regxu super ni.

TUOMARIEN KIRJA 9:8
Puut menivät kerran yksimielisesti voitelemaan itsellensä kuningasta ja sanoivat öljypuulle: ole meidän kuninkaamme.

Juges 9:8
Les arbres allèrent pour oindre un roi sur eux; et ils dirent à l'olivier: Règne sur nous.

Les arbres partirent pour aller oindre un roi et le mettre à leur tête. Ils dirent à l'olivier: Règne sur nous.

Les arbres allèrent [un jour] en toute diligence pour oindre sur eux un Roi, et ils dirent à l'olivier : Règne sur nous.

Richter 9:8

Die Bäume gingen hin, daß sie einen König über sich salbten, und sprachen zu dem Ölbaum: Sei unser König!

Hört mich an, ihr Bürger von Sichem, damit Gott auch euch anhöre! Einst gingen die Bäume hin, einen König über sich zu salben; und sie sprachen zum Ölbaum: Bitte, sei König über uns!

Giudici 9:8
Un giorno, gli alberi si misero in cammino per ungere un re che regnasse su loro; e dissero all’ulivo: Regna tu su noi.

Gli alberi andarono già per ungere un re che regnasse sopra loro; e dissero all’ulivo: Regna sopra noi.

HAKIM-HAKIM 9:8
Bahwa pada sekali peristiwa segala pohon kayu pergi hendak mengangkat seorang raja atas dirinya, maka katanya kepada pokok zait: Hendaklah kiranya tuan menjadi raja kami.

사사기 9:8
하루는 나무들이 나가서 기름을 부어 왕을 삼으려 하여 감람나무에게 이르되 `너는 우리 왕이 되라' 하매

Iudicum 9:8
ierunt ligna ut unguerent super se regem dixeruntque olivae impera nobis

Teisëjø knyga 9:8
Kartą medžiai susirinko patepti karalių. Jie tarė alyvmedžiui: ‘Karaliauk mums’.

Judges 9:8
I haere nga rakau ki te whakawahi i tetahi kingi mo ratou, a ka mea ki te oriwa, Ko koe hei kingi mo matou.

Dommernes 9:8
Det hendte engang at trærne vilde salve sig en konge, og de sa til oljetreet: Vær konge over oss!

Jueces 9:8
Una vez los árboles fueron a ungir un rey sobre ellos, y dijeron al olivo: ``Reina sobre nosotros.

"Una vez los árboles fueron a ungir un rey sobre ellos, y dijeron al olivo: 'Reina sobre nosotros.'

Fueron los árboles a elegir rey sobre sí, y dijeron al olivo: Reina sobre nosotros.

Fueron los árboles á elegir rey sobre sí, y dijeron á la oliva: Reina sobre nosotros.

Fueron los árboles a elegir rey sobre sí, y dijeron al olivo: Reina sobre nosotros.

Juízes 9:8
Certa vez, as árvores se puseram a caminho para ungir um rei sobre elas. Disseram à oliveira: ‘Reina, pois, sobre nós!’

Foram uma vez as árvores a ungir para si um rei; e disseram à oliveira: Reina tu sobre nós.   

Judecatori 9:8
Copacii au plecat să ungă un împărat şi să -l pună în fruntea lor. Ei au zis măslinului: ,Împărăţeşte peste noi!`

Книга Судей 9:8
Пошли некогда дерева помазать над собою царя исказали маслине: царствуй над нами.

Пошли некогда дерева помазать над собою царя и сказали маслине: царствуй над нами.[]

Domarboken 9:8
Träden gingo en gång åstad för att smörja en konung över sig. Och de sade till olivträdet: 'Bliv du konung över oss'

Judges 9:8
Ang mga puno ng kahoy ay naghalal ng hari na minsan; at kanilang sinabi sa puno ng olibo, Maghari ka sa amin.

ผู้วินิจฉัย 9:8
ครั้งหนึ่งต้นไม้ต่างๆได้ออกไปเจิมตั้งต้นไม้ต้นหนึ่งไว้เป็นกษัตริย์ เขาจึงไปเชิญต้นมะกอกเทศว่า `เชิญท่านปกครองเราเถิด'

Hakimler 9:8
Bir gün ağaçlar kendilerine bir kral meshetmek istediler; zeytin ağacına gidip, ‹Gel kralımız ol› dediler.[]

Caùc Quan Xeùt 9:8
Các cây cối đều đi đặng xức dầu cho một vua cai trị chúng nó. Chúng nó nói cùng cây ô-li-ve rằng: Hãy cai trị chúng tôi.

Judges 9:7
Top of Page
Top of Page