Judges 9:40
Judges 9:40
Abimelek chased him all the way to the entrance of the gate, and many were killed as they fled.

But Abimelech chased him, and many of Shechem's men were wounded and fell along the road as they retreated to the city gate.

And Abimelech chased him, and he fled before him. And many fell wounded, up to the entrance of the gate.

Abimelech chased him, and he fled before him; and many fell wounded up to the entrance of the gate.

And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.

but Abimelech pursued him, and Gaal fled before him. Many wounded died as far as the entrance of the gate.

Abimelech chased him, and Gaal ran away from him. Many fell wounded right up to the entrance to the city gate.

Abimelech chased him, and Gaal ran from him. Many Shechemites fell wounded at the entrance of the gate.

Abimelech chased Gaal so that he ran away from him. Many were killed at the entrance of the city.

And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.

And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entrance of the gate.

And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even to the entering of the gate.

And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entrance of the gate.

Who chased and put him to flight, and drove him to the city: and many were slain of his people, even to the gate of the city:

And Abim'elech chased him, and he fled before him; and many fell wounded, up to the entrance of the gate.

And Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entering of the gate.

And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even to the entrance of the gate.

Abimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate.

and Abimelech pursueth him, and he fleeth from his presence, and many fall wounded -- unto the opening of the gate.

Gjyqtarët 9:40
Por Abimeleku e ndoqi dhe ai iku me vrap para tij; shumë njerëz ranë për tokë të plagosur për vdekje deri në hyrje të portës.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:40
فهزمه ابيمالك فهرب من قدامه وسقط قتلى كثيرون حتى عند مدخل الباب.

D Richter 9:40
Aber er gmueß vor ien fliehen, und dyr Äbimelech gverfolgt n. Vil fielnd, non ee wenn s eyn s Toor zuehinkaamend.

Съдии 9:40
И Авимелех го погна; и той побягна пред него, и мнозина падаха мъртви чак до върха на портата.

士 師 記 9:40
亞 比 米 勒 追 趕 迦 勒 ; 迦 勒 在 他 面 前 逃 跑 , 有 許 多 受 傷 仆 倒 的 , 直 到 城 門 。

亚 比 米 勒 追 赶 迦 勒 ; 迦 勒 在 他 面 前 逃 跑 , 有 许 多 受 伤 仆 倒 的 , 直 到 城 门 。

亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門。

亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。

Judges 9:40
Abimelek potjera Gaala i on pobježe pred njim; i mnogi njegovi ljudi padoše mrtvi prije nego što su i došli do vrata.

Soudců 9:40
Ale Abimelech honil ho utíkajícího před tváří svou, a padlo raněných mnoho až k bráně.

Dommer 9:40
Men Abimelek slog ham paa Flugt, og mange faldt og laa dræbte helt hen til Byporten.

Richtere 9:40
En Abimelech jaagde hem na, want hij vlood voor zijn aangezicht; en er vielen vele verslagenen tot aan de deur der stads poort.

שופטים 9:40
וַיִּרְדְּפֵ֣הוּ אֲבִימֶ֔לֶךְ וַיָּ֖נָס מִפָּנָ֑יו וַֽיִּפְּל֛וּ חֲלָלִ֥ים רַבִּ֖ים עַד־פֶּ֥תַח הַשָּֽׁעַר׃

מ וירדפהו אבימלך וינס מפניו ויפלו חללים רבים עד פתח השער

וירדפהו אבימלך וינס מפניו ויפלו חללים רבים עד־פתח השער׃

Birák 9:40
De Abimélek megfutamította, úgy hogy elmenekült elõle, és sok sebesült elesett a kapu bejáratáig.

Juĝistoj 9:40
Kaj Abimelehx ekpelis lin, kaj li forkuris, kaj falis multe da mortigitoj gxis la pordego mem.

TUOMARIEN KIRJA 9:40
Mutta AbiMelek ajoi häntä takaa, ja hän pakeni hänen edestänsä; ja monta lankesi lyötynä kaupungin porttiin saakka.

Juges 9:40
Et Abimélec le poursuivit, et il s'enfuit devant lui, et un grand nombre tombèrent tués jusqu'à l'entrée de la porte.

Poursuivi par Abimélec, il prit la fuite devant lui, et beaucoup d'hommes tombèrent morts jusqu'à l'entrée de la porte.

Et Abimélec le poursuivit, comme il s'enfuyait de devant lui, et plusieurs tombèrent morts jusqu'à l'entrée de la porte.

Richter 9:40

Aber Abimelech jagte ihn, daß er floh vor ihm; und fielen viel Erschlagene bis an die Tür des Tors.

Abimelech aber jagte ihn vor sich her in die Flucht, und eine Menge Erschlagener fiel bis dicht vor das Stadtthor.

Giudici 9:40
Ma Abimelec gli diè la caccia, ed egli fuggì d’innanzi a lui, e molti uomini caddero morti fino all’ingresso della porta.

Ma Abimelec gli diè la caccia, ed egli fuggì d’innanzi a lui, e molti caddero uccisi infino all’entrata della porta.

HAKIM-HAKIM 9:40
Maka diusir Abimelekh akan dia dari belakang, karena iapun larilah dari hadapannya, dan banyaklah orang mati dibunuh berhembalangan sampai kepada pintu negeri.

사사기 9:40
아비멜렉에게 쫓겨 그 앞에서 도망하였고 상하여 엎드러진 자가 많아서 성문 입구까지 이르렀더라

Iudicum 9:40
qui persecutus est eum fugientem et in urbem conpulit cecideruntque ex parte eius plurimi usque ad portam civitatis

Teisëjø knyga 9:40
Abimelechas vijosi jį, ir tas bėgo nuo jo. Daug vyrų krito iki miesto vartų.

Judges 9:40
Na ka whaia ia e Apimereke, a rere ana ia i tona aroaro, a he tokomaha i hinga, i patua, a te tomokanga ra ano o te kuwaha.

Dommernes 9:40
Men Abimelek slo ham på flukt og forfulgte ham, og det blev et stort mannefall helt bort til byporten.

Jueces 9:40
Abimelec lo persiguió pero Gaal huyó delante de él; y muchos cayeron heridos hasta la entrada de la puerta.

Abimelec lo persiguió pero Gaal huyó delante de él. Y muchos cayeron heridos hasta la entrada de la puerta.

Mas lo persiguió Abimelec, delante del cual él huyó; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta.

Mas persiguiólo Abimelech, delante del cual él huyó; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta.

Mas lo persiguió Abimelec, delante del cual él huyó; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta.

Juízes 9:40
Mas Abimeleque o perseguiu, pois acabara fugindo do campo de batalha, e muitos tombaram mortos antes que alcançassem a porta da cidade.

Mas Abimeleque o perseguiu, pois Gaal fugiu diante dele, e muitos caíram feridos até a entrada da porta.   

Judecatori 9:40
Urmărit de Abimelec, a luat -o la fugă dinaintea lui, şi mulţi oameni au căzut morţi pînă la intrarea porţii.

Книга Судей 9:40
И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города.

И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города.[]

Domarboken 9:40
Men Abimelek jagade honom på flykten, och han flydde undan för honom; och många föllo slagna ända fram till stadsporten.

Judges 9:40
At hinabol ni Abimelech siya, at siya'y tumakas sa harap niya, at nabuwal ang maraming sugatan hanggang sa pasukan ng pintuang-bayan.

ผู้วินิจฉัย 9:40
อาบีเมเลคก็ขับไล่กาอัลหนีไป มีคนถูกบาดเจ็บล้มตายเป็นอันมาก จนถึงทางเข้าประตูเมือง

Hakimler 9:40
Ama tutunamayıp kaçmaya başladı. Avimelek ardına düştü. Kentin giriş kapısına dek çok sayıda ölü yerde yatıyordu.[]

Caùc Quan Xeùt 9:40
Ga-anh bị A-bi-mê-léc đuổi theo, chạy trốn trước mặt người, và nhiều người bị thương ngã chết dọc đường, cho đến cửa thành.

Judges 9:39
Top of Page
Top of Page