Judges 5:22 Then thundered the horses' hooves-- galloping, galloping go his mighty steeds. Then the horses' hooves hammered the ground, the galloping, galloping of Sisera's mighty steeds. “Then loud beat the horses’ hoofs with the galloping, galloping of his steeds. "Then the horses' hoofs beat From the dashing, the dashing of his valiant steeds. Then were the horsehoofs broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. The horses' hooves then hammered-- the galloping, galloping of his stallions." Then loud was the beat of the horses' hooves— from the galloping, galloping war steeds! The horses' hooves pounded the ground; the stallions galloped madly. Then the horses' hoofs pounded. The mighty war horses galloped on and on. Then were the hoofs of the horses broken by the means of the pransings, the pransings of their mighty ones. Then were the horses' hoofs thundering by means of the gallopings, the gallopings of their mighty ones. Then were the horse hoofs broken by the means of the prancings, the prancings of their mighty ones. Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones. The hoofs of the horses were broken whilst the stoutest of the enemies fled amain, and fell headlong down. "Then loud beat the horses' hoofs with the galloping, galloping of his steeds. Then did the horsehoofs stamp by reason of the pransings, the pransings of their strong ones. Then were the horse's hoofs broken by the means of the prancings, the prancings of their mighty ones. Then the horse hoofs stamped because of the prancings, the prancings of their strong ones. Then broken were the horse-heels, By pransings -- pransings of its mighty ones. Gjyqtarët 5:22 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 5:22 D Richter 5:22 Съдии 5:22 士 師 記 5:22 那 时 壮 马 驰 驱 , 踢 跳 , 奔 腾 。 那時壯馬馳驅,踢跳,奔騰。 那时壮马驰驱,踢跳,奔腾。 Judges 5:22 Soudců 5:22 Dommer 5:22 Richtere 5:22 שופטים 5:22 אָ֥ז הָלְמ֖וּ עִקְּבֵי־ס֑וּס מִֽדַּהֲרֹ֖ות דַּהֲרֹ֥ות אַבִּירָֽיו׃ כב אז הלמו עקבי סוס {ס} מדהרות {ר} דהרות אביריו {ס} אז הלמו עקבי־סוס מדהרות דהרות אביריו׃ Birák 5:22 Juĝistoj 5:22 TUOMARIEN KIRJA 5:22 Juges 5:22 Alors les talons des chevaux retentirent, A la fuite, à la fuite précipitée de leurs guerriers. Alors a été rompue la corne des pieds des chevaux par le battement des pieds, par le battement, [dis-je], des pieds de ses puissants [chevaux]. Richter 5:22 Da rasselten der Pferde Füße von dem Jagen ihrer mächtigen Reiter. Damals stampften der Rosse Hufe vom Jagen, dem Jagen ihrer Recken. Giudici 5:22 Allora i cavalli si tritarono l’unghie, Per lo gran calpestio, calpestio de’ lor destrieri. HAKIM-HAKIM 5:22 사사기 5:22 Iudicum 5:22 Teisëjø knyga 5:22 Judges 5:22 Dommernes 5:22 Jueces 5:22 Entonces resonaron los cascos de los caballos por el galopar, el galopar de sus valientes corceles. Entonces resonaron los cascos de los caballos Por el galopar, el galopar de sus valientes corceles. Se rompieron entonces los cascos de los caballos por el galopar, por el galopar de sus valientes. Despalmáronse entonces las uñas de los caballos Por las arremetidas, por los brincos de sus valientes. Los cascos de los caballos se embotaron entonces, por las pisadas, por las pisadas de sus valientes. Juízes 5:22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes. Judecatori 5:22 Книга Судей 5:22 Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.[] Domarboken 5:22 Judges 5:22 ผู้วินิจฉัย 5:22 Hakimler 5:22 Caùc Quan Xeùt 5:22 |