Judges 5:10
Judges 5:10
"You who ride on white donkeys, sitting on your saddle blankets, and you who walk along the road, consider

"Consider this, you who ride on fine donkeys, you who sit on fancy saddle blankets, and you who walk along the road.

“Tell of it, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets and you who walk by the way.

"You who ride on white donkeys, You who sit on rich carpets, And you who travel on the road-- sing!

Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.

You who ride on white donkeys, who sit on saddle blankets, and who travel on the road, give praise!

"Speak up, you who ride white donkeys, sitting on cloth saddles while you travel on your way!

You who ride on light-colored female donkeys, who sit on saddle blankets, you who walk on the road, pay attention!

You people who ride on brown donkeys, who sit on saddle blankets, and who walk on the road-think.

Speak, ye that ride on white asses, ye that preside in judgment, and walk by the way.

Speak, you that ride on white donkeys, you that sit in judgment, and walk by the way.

Speak, you that ride on white asses, you that sit in judgment, and walk by the way.

Tell of it , ye that ride on white asses, Ye that sit on rich carpets, And ye that walk by the way.

Speak, you that ride upon fair asses, and you that sit in judgment, and walk in the way.

"Tell of it, you who ride on tawny asses, you who sit on rich carpets and you who walk by the way.

Tell of it, ye that ride on white asses, ye that sit on rich carpets, and ye that walk by the way.

Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, and walk by the way.

"Tell [of it], you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way.

Riders on white asses -- Sitters on a long robe -- And walkers by the way -- meditate!

Gjyqtarët 5:10
Ju që shkoni hipur mbi gomarë të bardha, ju që rrini ulur mbi qilima të shtrenjtë, dhe ju që ecni nëpër rrugë, këndoni!

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 5:10
ايها الراكبون الاتن الصحر الجالسون على طنافس والسالكون في الطريق سبحوا.

D Richter 5:10
Ös Vürnaemen auf weisse Ösln, woß sitztß auf n Töbich so gruesam, ös Andern eyn n Wög drausst, singtß mit ietz!

Съдии 5:10
Вие, които яздите на бели осли, Вие, които седите на меки постелки, И вие, които ходите по път, възвестете това!

士 師 記 5:10
騎 白 驢 的 、 坐 繡 花 毯 子 的 、 行 路 的 , 你 們 都 當 傳 揚 !

骑 白 驴 的 、 坐 绣 花 毯 子 的 、 行 路 的 , 你 们 都 当 传 扬 !

騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的,你們都當傳揚。

骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的,你们都当传扬。

Judges 5:10
Vi koji na bijelim jašete magaricama, na sagovima sjedeći, i vi koji hodite putovima, pjevajte,

Soudců 5:10
Kteříž jezdíte na bílých oslicích, kteříž bydlíte při Middin, a kteříž chodíte po cestách, vypravujtež,

Dommer 5:10
I, som rider paa rødgraa Æsler, I, som sidder paa Tæpper, I, som færdes paa Vejene, syng!

Richtere 5:10
Gij, die op witte ezelinnen rijdt, gij, die aan het gerichte zit, en gij, die over weg wandelt, spreekt er van!

שופטים 5:10
רֹכְבֵי֩ אֲתֹנֹ֨ות צְחֹרֹ֜ות יֹשְׁבֵ֧י עַל־מִדִּ֛ין וְהֹלְכֵ֥י עַל־דֶּ֖רֶךְ שִֽׂיחוּ׃

י רכבי אתנות צחרות  {ס}  ישבי  {ר} על מדין והלכי על דרך--שיחו  {ס}

רכבי אתנות צחרות ישבי על־מדין והלכי על־דרך שיחו׃

Birák 5:10
Kik ültök fehér szamarakon,

Juĝistoj 5:10
Vi, kiuj rajdas sur blankaj azeninoj, Vi, kiuj sidas sur tapisxoj, Kaj vi, kiuj iras sur la vojo, kantu!

TUOMARIEN KIRJA 5:10
Te jotka ajatte kaunisten aasein päällä, te jotka istutte oikeudessa, te jotka käytte teitä myöten, puhukaat näistä.

Juges 5:10
Vous qui montez sur des ânesses blanches, vous qui êtes assis sur des tapis, et vous qui allez par les chemins, méditez!

Vous qui montez de blanches ânesses, Vous qui avez pour sièges des tapis, Et vous qui marchez sur la route, chantez!

Vous qui montez sur les ânesses blanches, [et] qui êtes assis dans le siège de la justice, et vous qui allez dans les chemins, parlez.

Richter 5:10

Die ihr auf schönen Eselinnen reitet, die ihr auf Teppichen sitzet, und die ihr auf dem Wege gehet: singet!

Die ihr reitet auf rötlichen Eselinnen, die ihr sitzt auf Decken und die ihr auf dem Wege wandelt, redet!

Giudici 5:10
Voi che montate asine bianche, voi che sedete su ricchi tappeti, e voi che camminate per le vie, cantate!

Voi, che cavalcate asine bianche, Che sedete in sul luogo del giudicio; E voi, viandanti, ragionate di questo.

HAKIM-HAKIM 5:10
Hai kamu sekalian, yang mengendarai keledai putih, hai kamu, yang duduk di atas pelana yang indah-indah dan segala kamu, yang berjalan kaki, ceriterakanlah perkara itu.

사사기 5:10
흰 나귀를 탄 자들, 귀한 화문석에 앉은 자들, 길에 행하는 자들아 선파할지어다 !

Iudicum 5:10
qui ascenditis super nitentes asinos et sedetis in iudicio et ambulatis in via loquimini

Teisëjø knyga 5:10
kurie jojate ant baltų asilų, sėdite ant brangių kilimų ir einate keliu.

Judges 5:10
Korerotia, e nga kaieke kaihe ma, e te hunga e noho ana i runga i nga whariki utu nui, e te hunga e haere ana i te ara.

Dommernes 5:10
Syng, I som rider på lyse aseninner, I som sitter på eders tepper, og I som vandrer på veien!

Jueces 5:10
Los que cabalgáis en asnas blancas, los que os sentáis en ricos tapices, los que viajáis por el camino, cantad.

Ustedes que cabalgan en asnas blancas, Que se sientan en ricos tapices, Que viajan por el camino, canten.

Vosotros los que cabalgáis en asnas blancas, los que presidís en juicio, y vosotros los que viajáis, hablad.

Vosotros los que cabalgáis en asnas blancas, Los que presidís en juicio, Y vosotros los que viajáis, hablad.

Vosotros los que cabalgáis en asnas blancas, los que presidís en juicio, y vosotros los que andáis por el camino, hablad.

Juízes 5:10
Vós que cavalgais sobre alvos jumentos, que se assentam sobre ricas selas, que percorrem livremente pelas estradas, considerai!

Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.   

Judecatori 5:10
Voi, cari călăriţi pe măgăriţe albe, Voi, cari şedeţi pe covoare, Şi voi, cari umblaţi pe drum, -cîntaţi!

Книга Судей 5:10
Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь!

Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь![]

Domarboken 5:10
ja, loven HERREN. I som riden på vita åsninnor, I som sitten hemma på mattor, och I som vandren på vägen, talen härom.

Judges 5:10
Saysayin ninyo, ninyong mga nakasakay sa mapuputing asno, Ninyong nangakaupo sa maiinam na latag, At ninyong nangagsisilakad sa daan.

ผู้วินิจฉัย 5:10
บรรดาท่านผู้ที่ขี่ลาเผือก จงบอกกล่าวให้ทราบเถิด ทั้งท่านผู้ที่นั่งพิพากษาและท่านที่สัญจรไปมา

Hakimler 5:10
Ey semerleri pahalı boz eşeklere binenler,
Ey yoldan yaya gidenler, dinleyin![]

Caùc Quan Xeùt 5:10
Hỡi các người cỡi con lừa bạch, Ngồi trên khảm, Ði bộ trên đường cái, khá hát mừng!

Judges 5:9
Top of Page
Top of Page