Judges 2:5
Judges 2:5
and they called that place Bokim. There they offered sacrifices to the LORD.

So they called the place Bokim (which means "weeping"), and they offered sacrifices there to the LORD.

And they called the name of that place Bochim. And they sacrificed there to the LORD.

So they named that place Bochim; and there they sacrificed to the LORD.

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

So they named that place Bochim and offered sacrifices there to the LORD.

which is why they named the place Bochim. And there they sacrificed to the LORD.

They named that place Bokim and offered sacrifices to the LORD there.

So they called that place Bochim [Those Who Cry]. They offered sacrifices there to the LORD.

And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD.

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah.

And the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord.

And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to the LORD.

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD.

And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD.

They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to Yahweh.

and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah.

Gjyqtarët 2:5
Prandaj ky vend u quajt Bokim dhe u bënë flijime për Zotin.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 2:5
فدعوا اسم ذلك المكان بوكيم. وذبحوا هناك للرب

D Richter 2:5
Drum gnennend s sels Ort Bochim - Schluchetz. Sö brangend aft dortn yn n Trechtein Opfer dar.

Съдии 2:5
За туй нарекоха онова място Бохим; и там пренесоха жертва Господу.

士 師 記 2:5
於 是 給 那 地 方 起 名 叫 波 金 ( 就 是 哭 的 意 思 ) 。 眾 人 在 那 裡 向 耶 和 華 獻 祭 。

於 是 给 那 地 方 起 名 叫 波 金 ( 就 是 哭 的 意 思 ) 。 众 人 在 那 里 向 耶 和 华 献 祭 。

於是給那地方起名叫波金。眾人在那裡向耶和華獻祭。

于是给那地方起名叫波金。众人在那里向耶和华献祭。

Judges 2:5
I tako prozvaše ono mjesto Bokim i ondje prinesoše žrtve Jahvi.

Soudců 2:5
I nazvali jméno místa toho Bochim, a obětovali tu Hospodinu.

Dommer 2:5
Derfor kaldte man Stedet Bokim. Og de ofrede til HERREN der.

Richtere 2:5
Daarom noemden zij den naam dier plaats Bochim; en zij offerden aldaar den HEERE.

שופטים 2:5
וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽיהוָֽה׃ פ

ה ויקראו שם המקום ההוא בכים ויזבחו שם ליהוה  {פ}

ויקראו שם־המקום ההוא בכים ויזבחו־שם ליהוה׃ פ

Birák 2:5
És elnevezték azt a helyet Bókimnak, és áldozának ott az Úrnak.

Juĝistoj 2:5
Kaj ili donis al tiu loko la nomon Bohxim. Kaj ili tie bucxis oferojn al la Eternulo.

TUOMARIEN KIRJA 2:5
Ja kutsuivat sen paikan Bokim, ja uhrasivat siinä Herralle.

Juges 2:5
Et ils appelèrent le nom de ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l'Éternel.

Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel.

C'est pourquoi ils appelèrent ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l'Eternel.

Richter 2:5

und hießen die Stätte Bochim und opferten daselbst dem HERRN.

Daher heißt jene Örtlichkeit Bochim. Und sie opferten dort Jahwe.

Giudici 2:5
E posero nome a quel luogo Bokim e vi offrirono dei sacrifizi all’Eterno.

Onde posero nome a quel luogo Bochim; e quivi sacrificarono al Signore.

HAKIM-HAKIM 2:5
Maka sebab itu dinamainya akan tempat itu Bokhim, lalu dipersembahkannya di sana korban kepada Tuhan.

사사기 2:5
그러므로 그곳을 이름하여 보김이라 하니라 무리가 거기서 여호와께 제사를 드렸더라

Iudicum 2:5
et vocatum est nomen loci illius Flentium sive Lacrimarum immolaveruntque ibi hostias Domino

Teisëjø knyga 2:5
Todėl šią vietą pavadino Bochimu. Jie čia aukojo Viešpačiui.

Judges 2:5
Na huaina iho e ratou te ingoa o taua wahi ko Pokimi: i patu whakahere ano hoki ratou ma Ihowa ki reira.

Dommernes 2:5
Derfor kalte de dette sted Bokim*, og de ofret der til Herren.

Jueces 2:5
Y llamaron a aquel lugar Boquim; y allí ofrecieron sacrificio al SEÑOR.

Y llamaron a aquel lugar Boquim (Llorones). Y allí ofrecieron sacrificio al SEÑOR.

Y llamaron por nombre aquel lugar Boquim; y ofrecieron allí sacrificios a Jehová.

Y llamaron por nombre aquel lugar Bochîm: y sacrificaron allí á Jehová.

Y llamaron por nombre aquel lugar Boquim; y sacrificaron allí al SEÑOR.

Juízes 2:5
Por este motivo chamaram ao lugar de Bohim, Pranteadores. E ali eles ofereceram sacrifícios a Deus, o SENHOR.

Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor.   

Judecatori 2:5
Au pus locului aceluia numele Bochim (Ceice plîng); şi au adus jertfe Domnului acolo.

Книга Судей 2:5
От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.

От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.[]

Domarboken 2:5
Och de gåvo den platsen namnet Bokim; och de offrade där åt HERREN.

Judges 2:5
At kanilang tinawag ang pangalan ng dakong yaon na Bochim; at sila'y naghain doon sa Panginoon.

ผู้วินิจฉัย 2:5
และเขาเรียกที่ตำบลนั้นว่า โบคิม และเขาทั้งหลายได้ถวายสัตวบูชาแด่พระเยโฮวาห์ที่นั่น

Hakimler 2:5
Bu yüzden oraya Bokimfç adını verdiler ve orada RABbe kurban sundular.[]

Caùc Quan Xeùt 2:5
Chúng gọi tên chỗ đó là Bô-kim, và dâng tế lễ cho Ðức Giê-hô-va tại đó.

Judges 2:4
Top of Page
Top of Page