Judges 2:5 and they called that place Bokim. There they offered sacrifices to the LORD. So they called the place Bokim (which means "weeping"), and they offered sacrifices there to the LORD. And they called the name of that place Bochim. And they sacrificed there to the LORD. So they named that place Bochim; and there they sacrificed to the LORD. And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. So they named that place Bochim and offered sacrifices there to the LORD. which is why they named the place Bochim. And there they sacrificed to the LORD. They named that place Bokim and offered sacrifices to the LORD there. So they called that place Bochim [Those Who Cry]. They offered sacrifices there to the LORD. And they called the name of that place Bochim, and they sacrificed there unto the LORD. And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD. And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto Jehovah. And the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord. And they called the name of that place Bochim; and they sacrificed there to the LORD. And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. And they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to the LORD. They called the name of that place Bochim: and they sacrificed there to Yahweh. and they call the name of that place Bochim, and sacrifice there to Jehovah. Gjyqtarët 2:5 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 2:5 D Richter 2:5 Съдии 2:5 士 師 記 2:5 於 是 给 那 地 方 起 名 叫 波 金 ( 就 是 哭 的 意 思 ) 。 众 人 在 那 里 向 耶 和 华 献 祭 。 於是給那地方起名叫波金。眾人在那裡向耶和華獻祭。 于是给那地方起名叫波金。众人在那里向耶和华献祭。 Judges 2:5 Soudců 2:5 Dommer 2:5 Richtere 2:5 שופטים 2:5 וַֽיִּקְרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בֹּכִ֑ים וַיִּזְבְּחוּ־שָׁ֖ם לַֽיהוָֽה׃ פ ה ויקראו שם המקום ההוא בכים ויזבחו שם ליהוה {פ} ויקראו שם־המקום ההוא בכים ויזבחו־שם ליהוה׃ פ Birák 2:5 Juĝistoj 2:5 TUOMARIEN KIRJA 2:5 Juges 2:5 Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim, et ils y offrirent des sacrifices à l'Eternel. C'est pourquoi ils appelèrent ce lieu-là Bokim; et ils sacrifièrent là à l'Eternel. Richter 2:5 und hießen die Stätte Bochim und opferten daselbst dem HERRN. Daher heißt jene Örtlichkeit Bochim. Und sie opferten dort Jahwe. Giudici 2:5 Onde posero nome a quel luogo Bochim; e quivi sacrificarono al Signore. HAKIM-HAKIM 2:5 사사기 2:5 Iudicum 2:5 Teisëjø knyga 2:5 Judges 2:5 Dommernes 2:5 Jueces 2:5 Y llamaron a aquel lugar Boquim; y allí ofrecieron sacrificio al SEÑOR. Y llamaron a aquel lugar Boquim (Llorones). Y allí ofrecieron sacrificio al SEÑOR. Y llamaron por nombre aquel lugar Boquim; y ofrecieron allí sacrificios a Jehová. Y llamaron por nombre aquel lugar Bochîm: y sacrificaron allí á Jehová. Y llamaron por nombre aquel lugar Boquim; y sacrificaron allí al SEÑOR. Juízes 2:5 Pelo que chamaram àquele lugar Boquim; e ali sacrificaram ao Senhor. Judecatori 2:5 Книга Судей 2:5 От сего и называют то место Бохим. Там принесли они жертву Господу.[] Domarboken 2:5 Judges 2:5 ผู้วินิจฉัย 2:5 Hakimler 2:5 Caùc Quan Xeùt 2:5 |