Jude 1:21
Jude 1:21
keep yourselves in God's love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life.

and await the mercy of our Lord Jesus Christ, who will bring you eternal life. In this way, you will keep yourselves safe in God's love.

keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life.

keep yourselves in the love of God, waiting anxiously for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.

Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

keep yourselves in the love of God, expecting the mercy of our Lord Jesus Christ for eternal life.

Remain in God's love as you look for the mercy of our Lord Jesus the Messiah, which brings eternal life.

maintain yourselves in the love of God, while anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ that brings eternal life.

But let us keep ourselves in the love of God as we look for the mercy of our Lord Yeshua The Messiah unto our eternal life.

Remain in God's love as you look for the mercy of our Lord Jesus Christ to give you eternal life.

keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life,

Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.

keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

Keep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto life everlasting.

keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.

must keep yourselves safe in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ which will result in the Life of the Ages.

Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.

yourselves in the love of God keep ye, waiting for the kindness of our Lord Jesus Christ -- to life age-during;

Juda 1:21
ruhuni në dashurinë e Perëndisë, duke pritur mëshirën e Zotit tonë Jezu Krisht, për jetën e përjetshme.

ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:21
واحفظوا انفسكم في محبة الله منتظرين رحمة ربنا يسوع المسيح للحياة الابدية.

ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:21
պահեցէ՛ք դուք ձեզ Աստուծոյ սիրոյն մէջ, սպասելով մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի ողորմութեան՝ յաւիտենական կեանքի համար:

S. Iudac. 1:21
Elkar Iaincoaren charitatean conserua eçaçue, Iesus Christ gure Iaunaren misericordiaren beguira çaudetela vicitze eternalecotzat.

Dyr Jauz 1:21
bleibtß in dyr Lieb von n Herrgot, und verwarttß yn ünsern Herrn, yn n Iesenn Kristn, sein Erbarmen, der was enk dös eebig Löbn schenkt.

Юда 1:21
пазете себе си в Божията любов, ожидайки милостта на нашия Господ Исус Христос за вечен живот.

猶 大 書 1:21
保 守 自 己 常 在 神 的 愛 中 , 仰 望 我 們 主 耶 穌 基 督 的 憐 憫 , 直 到 永 生 。

保 守 自 己 常 在 神 的 爱 中 , 仰 望 我 们 主 耶 稣 基 督 的 怜 悯 , 直 到 永 生 。

保守自己在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,進入永恆的生命。

保守自己在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,进入永恒的生命。

保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。

保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。

Poslanica Jude apostola 1:21
uščuvajte se u ljubavi Božjoj, iščekujući milosrđe Gospodina našega Isusa Krista za vječni život.

List Judův 1:21
Ostříhejte se v lásce Boží, očekávajíce milosrdenství Pána našeho Jezukrista k věčnému životu.

Judas 1:21
bevarer saaledes eder selv i Guds Kærlighed, forventende vor Herres Jesu Kristi Barmhjertighed til evigt Liv.

Judas 1:21
Bewaart uzelven in de liefde Gods, verwachtende de barmhartigheid van onzen Heere Jezus Christus ten eeuwigen leven.

ΙΟΥΔΑ 1:21
ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπη θεός τηρέω προσδέχομαι ὁ ἔλεος ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός εἰς ζωή αἰώνιος

ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ Θεοῦ τηρήσατε, προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεοῦ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ζωὴν αἰώνιον

εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον

εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον

εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον

εαυτους εν αγαπη Θεου τηρησατε, προσδεχομενοι το ελεος του Κυριου ημων Ιησου Χριστου εις ζωην αιωνιον.

εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον

εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον

heautous en agapē Theou tērēsate, prosdechomenoi to eleos tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou eis zōēn aiōnion.

heautous en agape Theou teresate, prosdechomenoi to eleos tou Kyriou hemon Iesou Christou eis zoen aionion.

heautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kyriou hēmōn Iēsou Christou eis zōēn aiōnion.

heautous en agape theou teresate prosdechomenoi to eleos tou kyriou hemon Iesou Christou eis zoen aionion.

eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

eautous en agapē theou tērēsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou ēmōn iēsou christou eis zōēn aiōnion

eautous en agapE theou tErEsate prosdechomenoi to eleos tou kuriou EmOn iEsou christou eis zOEn aiOnion

Júdás 1:21
Tartsátok meg magatokat Istennek szeretetében, várván a mi Urunk Jézus Krisztusnak irgalmasságát az örök életre.

De Judas 1:21
konservu vin en la amo al Dio, atendante la kompaton de nia Sinjoro Jesuo Kristo por eterna vivo.

Juudaksen kirje 1:21
Ja odottakaat meidän Herran Jesuksen Kristuksen laupiutta ijankaikkiseen elämään.

Jude 1:21
priant par le Saint Esprit, conservez-vous dans l'amour de Dieu, attendant la miséricorde de notre seigneur Jésus Christ pour la vie éternelle;

maintenez-vous dans l'amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.

Conservez-vous les uns les autres dans l'amour de Dieu, en attendant la miséricorde de notre Seigneur Jésus-Christ, pour [obtenir] la vie éternelle.

Judas 1:21
und behaltet euch in der Liebe Gottes und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben.

und erhaltet euch in der Liebe Gottes, und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben.

bewahret euch selbst in der Liebe Gottes, wartend auf die Barmherzigkeit unseres Herrn Jesus Christus zum ewigen Leben.

Giuda 1:21
conservatevi nell’amor di Dio, aspettando la misericordia del Signor nostro Gesù Cristo per aver la vita eterna.

conservatevi nell’amor di Dio, aspettando la misericordia del Signor nostro Gesù Cristo, a vita eterna.

YUDAS 1:21
Peliharakanlah dirimu di dalam kasih Allah, sambil menantikan rahmat Tuhan kita Yesus Kristus membawa kepada hidup yang kekal.

Jude 1:21
?ṭfet di leḥmala n Sidi Ṛebbi, țeklet ɣef ṛṛeḥma n Sidna Ɛisa Lmasiḥ, ara wen-d-yefken tudert yețdumun.

유다서 1:21
하나님의 사랑 안에서 자기를 지키며 영생에 이르도록 우리 주 예수 그리스도의 긍휼을 기다리라

Iudae 1:21
ipsos vos in dilectione Dei servate

Jūdas vēstule 1:21
Pasargiet sevi Dieva mīlestībā, gaidīdami mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlsirdību mūžīgajai dzīvei!

Judo laiðkas 1:21
išsilaikykite Dievo meilėje, laukdami mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus gailestingumo amžinajam gyvenimui.

Jude 1:21
Me te tiaki ano i a koutou i runga i te aroha o te Atua, me te tatari ano ki te mahi tohu a to tatou Ariki, a Ihu Karaiti, a te ora tonu ra ano.

Judas 1:21
og hold eder således i Guds kjærlighet, mens I venter på vår Herre Jesu Kristi miskunn til evig liv!

Judas 1:21
conservaos en el amor de Dios, esperando ansiosamente la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna.

consérvense en el amor de Dios, esperando ansiosamente la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna.

conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna.

Conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo, para vida eterna.

Conservaos a vosotros mismos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesús, el Cristo, para vida eterna.

Judas 1:21
Conservai-vos no amor de Deus, aguardando confiantemente a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.

conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.   

Iuda 1:21
ţineţi-vă în dragostea lui Dumnezeu, şi aşteptaţi îndurarea Domnului nostru Isus Hristos pentru viaţa vecinică.

Иуда 1:21
сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости отГоспода нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.

сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.

Jude 1:21
Yus ti anenmakui nii wakera nu wakeruktarum atumsha. T·rarum ni anenmamu shiir nekaattarme. Tsawant winiawai, ii Uuntri Jesukrφstu iin waitnentrama asa tuke shiir Niijiai pujustinian amastatji. Nu tsawant Nakß pujutarum.

Judasbrevet 1:21
och bevaren eder så i Guds kärlek, under det att I vänten på vår Herres, Jesu Kristi, barmhärtighet, till evigt liv.

Yuda 1:21
na kubaki katika upendo wa Mungu, mkiwa mnamngojea Bwana wetu Yesu Kristo awapeni uzima wa milele kwa huruma yake.

Judas 1:21
Na magsipanatili kayo sa pagibig sa Dios, na inyong asahan ang awa ng ating Panginoong Jesucristo sa ikabubuhay na walang hanggan.

ยูดาส 1:21
จงรักษาตัวไว้ในความรักของพระเจ้า คอยพระกรุณาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจนถึงชีวิตนิรันดร์

Yahuda 1:21
Rabbimiz İsa Mesihin sizi sonsuz yaşama kavuşturacak olan merhametini beklerken kendinizi Tanrının sevgisinde koruyun.

Юда 1:21
і себе в любові Божій хороніть, дожидаючи милости Господа нашого Ісуса Христа до життя вічнього.

Jude 1:21
Aga koi' ompi' -ku to kupe'ahi'! Napoka'ahi' -koi Alata'ala. Jadi', pelompehi mpu'u-koi bona tida-koi hi rala ahi' -na toe. Neo' nibahakai mome'apui ngkanono bona moroho pepangala' -ni-- apa' tudui' to tapangala' toi moroli' mpu'u. Mosampaya oa' -koi hante petete' Inoha' Tomoroli'. Pai' mpopea rasi' to nawai' -taka mpai' Pue' -ta Yesus Kristus ane tumai-ipi. To nawai' -taka mpai', katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

Giu-ñe 1:21
hãy giữ mình trong sự yêu mến Ðức Chúa Trời, và trông đợi sự thương xót của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta cho được sự sống đời đời.

Jude 1:20
Top of Page
Top of Page