Jude 1:19
Jude 1:19
These are the people who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.

These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God's Spirit in them.

It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.

These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.

These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

These people create divisions and are unbelievers, not having the Spirit.

These are the people who cause divisions. They are worldly, devoid of the Spirit.

These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.

These are those who distinguish the animal nature, because they do not have The Spirit.

These are the people who cause divisions. They are concerned about physical things, not spiritual things.

These are those who make divisions, and are as animals, not having the Spirit.

These are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.

These are they, who separate themselves, sensual men, having not the Spirit.

These are they who set themselves apart, natural men, not having the Spirit.

These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.

These are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

These are those who cause divisions. They are men of the world, wholly unspiritual.

These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.

these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.

Juda 1:19
Këta janë ata që shkaktojnë përçarjet, njerëz mishor, që s'kanë Frymën.

ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:19
هؤلاء هم المعتزلون بانفسهم نفسانيون لا روح لهم

ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:19
Ասոնք՝ իրենք զիրենք զատող, շնչաւոր մարդիկ են, որոնք չունին Հոգին:

S. Iudac. 1:19
Hauc dirade bere buruäc separatzen dituztenac, gende animalac, Spiritua eztutenac.

Dyr Jauz 1:19
Aynn Zwispaltt bringend s einhin, weil s irdisch gsinnte Leut seind, wo nix mit n Geist eyn n Sin habnd.

Юда 1:19
Тия са, които правят разцепления, плътски, които нямат Духа.

猶 大 書 1:19
這 就 是 那 些 引 人 結 黨 、 屬 乎 血 氣 、 沒 有 聖 靈 的 人 。

这 就 是 那 些 引 人 结 党 、 属 乎 血 气 、 没 有 圣 灵 的 人 。

這些人是製造分裂的、屬血氣的、沒有聖靈的。

这些人是制造分裂的、属血气的、没有圣灵的。

這就是那些引人結黨、屬乎血氣、沒有聖靈的人。

这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。

Poslanica Jude apostola 1:19
To su sijači razdora, sjetilnici koji nemaju Duha.

List Judův 1:19
Toť jsou ti, kteříž se sami odtrhují, lidé hovadní, Ducha Kristova nemající.

Judas 1:19
Disse ere de, som volde Splittelser, sjælelige, som ikke have Aand.

Judas 1:19
Dezen zijn het, die zichzelven afscheiden, natuurlijke mensen, den Geest niet hebbende.

ΙΟΥΔΑ 1:19
Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

οὗτος εἰμί ὁ ἀποδιορίζω ψυχικός πνεῦμα μή ἔχω

οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες ἑαυτούς, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.

Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες ψυχικοί πνεῦμα μὴ ἔχοντες

ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες

ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες

ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες

ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες εαυτους, ψυχικοι, Πνευμα μη εχοντες.

ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες

ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες

Houtoi eisin hoi apodiorizontes, psychikoi, Pneuma mē echontes.

Houtoi eisin hoi apodiorizontes, psychikoi, Pneuma me echontes.

Houtoi eisin hoi apodiorizontes, psychikoi, pneuma mē echontes.

Houtoi eisin hoi apodiorizontes, psychikoi, pneuma me echontes.

outoi eisin oi apodiorizontes psuchikoi pneuma mē echontes

outoi eisin oi apodiorizontes psuchikoi pneuma mE echontes

outoi eisin oi apodiorizontes psuchikoi pneuma mē echontes

outoi eisin oi apodiorizontes psuchikoi pneuma mE echontes

outoi eisin oi apodiorizontes psuchikoi pneuma mē echontes

outoi eisin oi apodiorizontes psuchikoi pneuma mE echontes

outoi eisin oi apodiorizontes eautous psuchikoi pneuma mē echontes

outoi eisin oi apodiorizontes eautous psuchikoi pneuma mE echontes

outoi eisin oi apodiorizontes psuchikoi pneuma mē echontes

outoi eisin oi apodiorizontes psuchikoi pneuma mE echontes

outoi eisin oi apodiorizontes psuchikoi pneuma mē echontes

outoi eisin oi apodiorizontes psuchikoi pneuma mE echontes

Júdás 1:19
Ezek azok, a kik különszakadnak, érzékiek, kikben nincsen [Szent ]Lélek.

De Judas 1:19
Tiuj estas la apartigantoj, lauxsentaj, ne havantaj la Spiriton.

Juudaksen kirje 1:19
Nämät ovat ne, jotka eriseurat tekevät, lihalliset, joilla ei henkeä ole.

Jude 1:19
ceux-ci sont ceux qui se séparent eux-mêmes des hommes naturels, n'ayant pas l'Esprit.

ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'esprit.

Ce sont ceux qui se séparent eux-mêmes, des gens sensuels, n'ayant point l'Esprit.

Judas 1:19
Diese sind, die da Rotten machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben.

Diese sind es, die da Trennungen machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben.

Das sind die Classenmacher, Psychiker sind sie, ohne Geist.

Giuda 1:19
Costoro son quelli che provocano le divisioni, gente sensuale, che non ha lo Spirito.

Costoro son quelli che separano sè stessi, essendo sensuali, non avendo lo Spirito.

YUDAS 1:19
Maka mereka itulah yang membuat penceraian, yaitu orang yang menurut hawa nafsu dan yang tiada berisi Roh.

Jude 1:19
Ihi, d wigi i d-yețțawin lxilaf ger yemdanen, țxemmimen anagar ɣef wayen yeɛnan ddunit, ur sɛin ara Ṛṛuḥ iqedsen n Sidi Ṛebbi deg wulawen-nsen.

유다서 1:19
이 사람들은 당을 짓는 자며 육에 속한 자며 성령은 없는 자니라

Iudae 1:19
hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes

Jūdas vēstule 1:19
Tie rada šķelšanos, tie ir dzīvnieciski; gara viņiem nav.

Judo laiðkas 1:19
Tai tie, kurie įneša susiskaldymą, sieliniai, neturintys Dvasios žmonės.

Jude 1:19
Na enei nga titorehanga, he hunga hiahia hoki ki te kikokiko kahore nei i a ratou te Wairua.

Judas 1:19
Disse er de som skiller sig ut, naturlige mennesker, som ikke har ånd.

Judas 1:19
Estos son los que causan divisiones; individuos mundanos que no tienen el Espíritu.

Estos son los que causan divisiones. Son individuos mundanos que no tienen el Espíritu.

Estos son los que se separan a sí mismos, sensuales, no teniendo el Espíritu.

Estos son los que hacen divisiones, sensuales, no teniendo el Espíritu.

Estos son los que hacen divisiones, son como animales, no teniendo el Espíritu.

Judas 1:19
Estes são os que provocam divisões entre vós, os quais são dominados pelas paixões de suas próprias almas e não têm o Espírito.

Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.   

Iuda 1:19
Ei sînt aceia cari dau naştere la dezbinări, oameni supuşi poftelor firii, cari n'au Duhul.

Иуда 1:19
Это люди, отделяющие себя(от единства веры), душевные, не имеющие духа.

Это люди, отделяющие себя (от единства веры), душевные, не имеющие духа.

Jude 1:19
Nu yajauch shuar Atumφn akantamenawai. Ju nunkanmayanak Pßchiniak Yusa Wakanin takakainiatsui.

Judasbrevet 1:19
Det är dessa människor som vålla söndringar, dessa som äro »själiska» och icke hava ande.

Yuda 1:19
Hao ndio watu wanaosababisha mafarakano, watu wanaotawaliwa na tamaa zao za kidunia, watu wasio na Roho wa Mungu.

Judas 1:19
Ang mga ito ang nagsisigawa ng paghihiwalay, malalayaw, na walang taglay na Espiritu.

ยูดาส 1:19
คนเหล่านี้คือคนที่แยกออกและประพฤติตัวตามโลกียวิสัย และปราศจากพระวิญญาณ

Yahuda 1:19
Bunlar bölücü, insan doğasıyla sınırlı, Kutsal Ruhtan yoksun kişilerdir.

Юда 1:19
Се ті, що відлучають ся (від єдности віри,) тілесні, що не мають Духа.

Jude 1:19
Tauna to hewa toe-ramo to mpobabehi pogaaa' hi doo. Uma-ra nakuasai Inoha' Tomoroli', nakuasai konoa nono-ra moto-ra-wadi.

Giu-ñe 1:19
Ấy chính chúng nó là kẻ gây nên phe đảng, thuộc về tánh xác thịt, không có Ðức Thánh Linh.

Jude 1:18
Top of Page
Top of Page