Jude 1:18 They said to you, "In the last times there will be scoffers who will follow their own ungodly desires." They told you that in the last times there would be scoffers whose purpose in life is to satisfy their ungodly desires. They said to you, “In the last time there will be scoffers, following their own ungodly passions.” that they were saying to you, "In the last time there will be mockers, following after their own ungodly lusts." How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. they told you, "In the end time there will be scoffers walking according to their own ungodly desires." They kept telling you, "In the last times there will be mockers, following their own ungodly desires." For they said to you, "In the end time there will come scoffers, propelled by their own ungodly desires." Who said to you, “In the last time there shall be those who mock and by their own desires go after wickedness.” "In the last times people who ridicule [God] will appear. They will follow their own ungodly desires." how that they told you, That in the last time there would be mockers, who would walk after their own ungodly desires. How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts. Who told you, that in the last time there should come mockers, walking according to their own desires in ungodlinesses. that they said to you, that at the end of the time there should be mockers, walking after their own lusts of ungodlinesses. how that they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts. That they told you there would be mockers in the last time, who would walk after their own ungodly lusts. how they declared to you, "In the last times there shall be scoffers, obeying only their own ungodly passions." They said to you that "In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts." that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on, Juda 1:18 ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:18 ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:18 S. Iudac. 1:18 Dyr Jauz 1:18 Юда 1:18 猶 大 書 1:18 他 们 曾 对 你 们 说 过 , 末 世 必 有 好 讥 诮 的 人 随 从 自 己 不 敬 虔 的 私 欲 而 行 。 他們曾對你們說過:「在末後的時代,將有好譏誚的人順著自己不敬神的欲望生活。」 他们曾对你们说过:“在末后的时代,将有好讥诮的人顺着自己不敬神的欲望生活。” 他們曾對你們說過:末世必有好譏誚的人隨從自己不敬虔的私慾而行。 他们曾对你们说过:末世必有好讥诮的人随从自己不敬虔的私欲而行。 Poslanica Jude apostola 1:18 List Judův 1:18 Judas 1:18 Judas 1:18 ΙΟΥΔΑ 1:18 ὅτι ἔλεγον ὑμῖν Ἐπ’ ἐσχάτου τοῦ χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. ὅτι ἔλεγον ὑμῖν Ἐπ' ἐσχάτου χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. ὅτι ἔλεγον ὑμῖν [ὅτι] Ἐπ' ἐσχάτου [τοῦ] χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. ὅτι ἔλεγον ὑμῖν, ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. ὅτι ἔλεγον ὑμῖν ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. ὅτι λέγω ὑμεῖς ἐπί ἔσχατος ὁ χρόνος εἰμί ἐμπαίκτης κατά ὁ ἑαυτοῦ ἐπιθυμία πορεύομαι ὁ ἀσέβεια ὅτι ἔλεγον ὑμῖν, ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. ὅτι ἔλεγον ὑμῖν· ὅτι ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν οτι ελεγον υμιν επ εσχατου χρονου εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων οτι ελεγον υμιν επ εσχατου του χρονου εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων οτι ελεγον υμιν, οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται, κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων. οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων οτι ελεγον υμιν {VAR1: επ εσχατου } {VAR2: [οτι] επ εσχατου [του] } χρονου εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων hoti elegon hymin Ep’ eschatou tou chronou esontai empaiktai kata tas heautōn epithymias poreuomenoi tōn asebeiōn. hoti elegon hymin Ep’ eschatou tou chronou esontai empaiktai kata tas heauton epithymias poreuomenoi ton asebeion. hoti elegon hymin Ep' eschatou chronou esontai empaiktai kata tas heautōn epithymias poreuomenoi tōn asebeiōn. hoti elegon hymin Ep' eschatou chronou esontai empaiktai kata tas heauton epithymias poreuomenoi ton asebeion. oti elegon umin ep eschatou tou chronou esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin ep eschatou tou chronou esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn oti elegon umin oti en eschatō chronō esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin oti en eschatO chronO esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn oti elegon umin oti en eschatō chronō esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin oti en eschatO chronO esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn oti elegon umin oti en eschatō chronō esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin oti en eschatO chronO esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn oti elegon umin ep eschatou chronou esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin ep eschatou chronou esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn oti elegon umin {WH: ep eschatou } {UBS4: [oti] ep eschatou [tou] } chronou esontai empaiktai kata tas eautōn epithumias poreuomenoi tōn asebeiōn oti elegon umin {WH: ep eschatou} {UBS4: [oti] ep eschatou [tou]} chronou esontai empaiktai kata tas eautOn epithumias poreuomenoi tOn asebeiOn Júdás 1:18 De Judas 1:18 Juudaksen kirje 1:18 Jude 1:18 Ils vous disaient qu'au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies; Et comment ils vous disaient, qu'au dernier temps il y aurait des moqueurs, qui marcheraient selon leurs impies convoitises. Judas 1:18 da sie euch sagten, daß zu der letzten Zeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln. wie sie euch gesagt haben: in der letzten Zeit werden Spötter auftreten, die nach ihren Frevel-Lüsten wandeln. Giuda 1:18 come vi dicevano, che nell’ultimo tempo vi sarebbero degli schernitori; i quali camminerebbero secondo le concupiscenze delle loro empietà. YUDAS 1:18 Jude 1:18 유다서 1:18 Iudae 1:18 Jūdas vēstule 1:18 Judo laiðkas 1:18 Jude 1:18 Judas 1:18 Judas 1:18 quienes os decían: En los últimos tiempos habrá burladores que irán tras sus propias pasiones impías. quienes les decían: "En los últimos tiempos habrá burladores que irán tras sus propias pasiones impías." de que os decían: En el postrer tiempo habrá burladores, que andarán según sus malvadas concupiscencias. Como os decían: Que en el postrer tiempo habría burladores, que andarían según sus malvados deseos. como os decían: Que en el postrer tiempo habría burladores, que andarían según sus malvados deseos. Judas 1:18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências. Iuda 1:18 Иуда 1:18 Они говорили вам, что в последнее время появятся ругатели, поступающие по своим нечестивым похотям. Jude 1:18 Judasbrevet 1:18 Yuda 1:18 Judas 1:18 ยูดาส 1:18 Yahuda 1:18 Юда 1:18 Jude 1:18 Giu-ñe 1:18 |