Jude 1:17
Jude 1:17
But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold.

But you, my dear friends, must remember what the apostles of our Lord Jesus Christ said.

But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ.

But you, beloved, ought to remember the words that were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;

But you, dear friends, remember what was predicted by the apostles of our Lord Jesus Christ;

But you, dear friends, must remember the statements and predictions of the apostles of our Lord Jesus, the Messiah.

But you, dear friends--recall the predictions foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ.

But you, beloved, remember those words that were spoken before by the Apostles of our Lord Yeshua The Messiah,

Dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ told you to expect:

But, beloved, remember ye the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;

But, beloved, remember you the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;

But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;

But you, my dearly beloved, be mindful of the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,

But ye, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,

But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;

But, beloved, remember ye the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;

But as for you, my dearly-loved friends, remember the words that before now were spoken by the Apostles of our Lord Jesus Christ--

But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ.

and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:

Juda 1:17
Por ju, shumë të dashur, mbani mend fjalët që ju kanë parathënë apostujt e Zotit tonë Jezu Krisht.

ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:17
واما انتم ايها الاحباء فاذكروا الاقوال التي قالها سابقا رسل ربنا يسوع المسيح.

ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:17
Բայց դո՛ւք, սիրելինե՛ր, յիշեցէ՛ք այն խօսքերը՝ որ նախապէս ըսուեցան մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի առաքեալներուն կողմէ:

S. Iudac. 1:17
Baina çuec, maiteác, çareten orhoit Iesus Christ gure Iaunaren Apostoluéz aitzinetic erran içan diraden hitzéz:

Dyr Jauz 1:17
Ös aber, liebe Leut, denktß an dös, was von de Postln von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn, enpfor verkünddt wordn ist:

Юда 1:17
Но, вие, възлюбени, помнете думите изговорени по-напред от апостолите на нашия Господ Исус Христос, как ви казваха:

猶 大 書 1:17
親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 要 記 念 我 們 主 耶 穌 基 督 之 使 徒 從 前 所 說 的 話 。

亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 要 记 念 我 们 主 耶 稣 基 督 之 使 徒 从 前 所 说 的 话 。

至於你們蒙愛的人哪,你們當想起我們主耶穌基督的使徒們先前所說的話。

至于你们蒙爱的人哪,你们当想起我们主耶稣基督的使徒们先前所说的话。

親愛的弟兄啊,你們要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話。

亲爱的弟兄啊,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。

Poslanica Jude apostola 1:17
A vi, ljubljeni, sjetite se riječi što ih prorekoše apostoli Gospodina našega Isusa Krista.

List Judův 1:17
Ale vy, nejmilejší, pamatujte na slova předpověděná od apoštolů Pána našeho Jezukrista.

Judas 1:17
I derimod, I elskede! kommer de Ord i Hu, som forud ere talte af vor Herres Jesu Kristi Apostle;

Judas 1:17
Maar geliefden, gedenkt gij der woorden, die voorzegd zijn van de apostelen van onzen Heere Jezus Christus;

ΙΟΥΔΑ 1:17
Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ·

Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

ὑμεῖς δέ ἀγαπητός μνάομαι ὁ ῥῆμα ὁ προερέω ὑπό ὁ ἀπόστολος ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός

Ὑμεῖς δέ ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Ὑμεῖς δέ ἀγαπητοί μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου

υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου

υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου

Υμεις δε αγαπητοι, μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του Κυριου ημων Ιησου Χριστου·

υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου

υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου

Hymeis de, agapētoi, mnēsthēte tōn rhēmatōn tōn proeirēmenōn hypo tōn apostolōn tou Kyriou hēmōn Iēsou Christou,

Hymeis de, agapetoi, mnesthete ton rhematon ton proeiremenon hypo ton apostolon tou Kyriou hemon Iesou Christou,

Hymeis de, agapētoi, mnēsthēte tōn rhēmatōn tōn proeirēmenōn hypo tōn apostolōn tou kyriou hēmōn Iēsou Christou;

Hymeis de, agapetoi, mnesthete ton rhematon ton proeiremenon hypo ton apostolon tou kyriou hemon Iesou Christou;

umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

umeis de agapētoi mnēsthēte tōn rēmatōn tōn proeirēmenōn upo tōn apostolōn tou kuriou ēmōn iēsou christou

umeis de agapEtoi mnEsthEte tOn rEmatOn tOn proeirEmenOn upo tOn apostolOn tou kuriou EmOn iEsou christou

Júdás 1:17
Ti azonban, szeretteim, emlékezzetek meg azokról a beszédekrõl, a melyeket a mi Urunk Jézus Krisztus apostolai mondottak.

De Judas 1:17
Sed vi, amataj, memoru la dirojn antauxe parolitajn de la apostoloj de nia Sinjoro Jesuo Kristo;

Juudaksen kirje 1:17
Mutta te, rakkaat veljet, muistakaat niitä sanoja, joita ennen meidän Herran Jesuksen Kristuksen apostoleilta sanottiin:

Jude 1:17
Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre seigneur Jésus Christ,

Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d'avance par les apôtres de notre Seigneur-Jésus Christ.

Mais vous, mes bien-aimés, souvenez vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.

Judas 1:17
Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,

Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,

Ihr aber, Geliebte, gedenket der von den Aposteln unseres Herrn Jesus Christus vorausgesprochenen Worte,

Giuda 1:17
Ma voi, diletti, ricordatevi delle parole dette innanzi dagli apostoli del Signor nostro Gesù Cristo;

Ma voi, diletti, ricordatevi delle parole predette dagli apostoli del Signor nostro Gesù Cristo;

YUDAS 1:17
Tetapi kamu ini, hai kekasihku, hendaklah kamu ingat akan perkataan yang dikatakan dahulu oleh segala rasul Tuhan kita Yesus Kristus,

Jude 1:17
Ma d kunwi a wid eɛzizen, mmektit-ed ayen i wen-d-nnan yakan ṛṛusul n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ

유다서 1:17
사랑하는 자들아 ! 너희는 우리 주 예수 그리스도의 사도들의 미리 한 말을 기억하라

Iudae 1:17
vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi

Jūdas vēstule 1:17
Bet jūs, vismīļie, atcerieties vārdus, ko jums mūsu Kunga Jēzus Kristus apustuļi iepriekš sacījuši!

Judo laiðkas 1:17
O jūs, mylimieji, prisiminkite žodžius, kurie anksčiau buvo paskelbti mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus apaštalų.

Jude 1:17
E nga hoa aroha, kia mahara koutou ki nga kupu i korerotia i mua e nga apotoro a to tatou Ariki, a Ihu Karaiti;

Judas 1:17
Men I, elskede, kom i hu de ord som forut er talt av vår Herre Jesu Kristi apostler,

Judas 1:17
Pero vosotros, amados, acordaos de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo,

Pero ustedes, amados, acuérdense de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo,

Pero vosotros, amados, acordaos de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo;

Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo;

Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesús, el Cristo;

Judas 1:17
Vós, entretanto, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,

Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;   

Iuda 1:17
Dar voi, prea iubiţilor, aduceţi-vă aminte de vorbele vestite mai dinainte de apostolii Domnului nostru Isus Hristos.

Иуда 1:17
Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.

Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа.

Jude 1:17
Tura atumsha, aneamu Yatsur·, ii Uuntri Jesukrφstu akatramuri Yßunchu "aneartarum" tiarmiania nusha Enentßimtustarum.

Judasbrevet 1:17
Men kommen ihåg, I mina älskade, vad som har blivit förutsagt av vår Herres, Jesu Kristi, apostlar,

Yuda 1:17
Lakini ninyi wapenzi wangu, kumbukeni yale mliyoambiwa hapo awali ni mitume wa Bwana wetu Yesu Kristo.

Judas 1:17
Nguni't kayo, mga minamahal, ay alalahanin ninyo ang mga salitang nang una'y sinabi ng mga apostol ng ating Panginoong Jesucristo;

ยูดาส 1:17
แต่ว่าท่านที่รักทั้งหลาย ท่านจงระลึกถึงคำพยากรณ์เมื่อก่อนของเหล่าอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราที่ได้กล่าวไว้

Yahuda 1:17
Ama siz, sevgili kardeşlerim, Rabbimiz İsa Mesihin elçileri tarafından önceden söylenen sözleri anımsayın.

Юда 1:17
Ви ж, любі, згадуйте слова, проречені від апостолів Господа нашого Ісуса Христа;

Jude 1:17
Aga koi' ompi' -ku to kupe'ahi', kiwoi-koi napa to ra'uli' mperi'ulu-mi suro-suro Pue' -ta Yesus Kristus.

Giu-ñe 1:17
Nhưng anh em, là kẻ rất yêu dấu, hãy nhớ lấy những lời mà các sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đã nói trước.

Jude 1:16
Top of Page
Top of Page