Joshua 4:20
Joshua 4:20
And Joshua set up at Gilgal the twelve stones they had taken out of the Jordan.

It was there at Gilgal that Joshua piled up the twelve stones taken from the Jordan River.

And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up at Gilgal.

Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal.

And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

Then Joshua set up in Gilgal the 12 stones they had taken from the Jordan,

Joshua set up the twelve stones that they had removed from the Jordan River at Gilgal.

Now Joshua set up in Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan.

At Gilgal Joshua set up the 12 stones they had taken from the Jordan.

And Joshua raised up in Gilgal the twelve stones, which they took out of the Jordan.

And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

And the twelve stones which they had taken out of the channel of the Jordan, Josue pitched in Galgal,

And those twelve stones which they had taken out of the Jordan did Joshua set up in Gilgal.

And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

And those twelve stones which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.

and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, hath Joshua raised up in Gilgal.

Jozueu 4:20
Ata dymbëdhjetë gurë që i kishin marrë nga Jordani, Jozueu i çoi në Gilgal.

ﻳﺸﻮﻉ 4:20
والاثنا عشر حجرا التي اخذوها من الاردن نصبها يشوع في الجلجال.

Dyr Josen 4:20
Z Gilgal gstöllt dyr Josen die zwölf Stäin auf, wo myn aus n Jordn mitgnummen hiet.

Исус Навиев 4:20
И Исус постави в Галгал ония дванадесет камъни, които взеха от Иордан.

約 書 亞 記 4:20
他 們 從 約 但 河 中 取 來 的 那 十 二 塊 石 頭 , 約 書 亞 就 立 在 吉 甲 ,

他 们 从 约 但 河 中 取 来 的 那 十 二 块 石 头 , 约 书 亚 就 立 在 吉 甲 ,

他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,

他们从约旦河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,

Joshua 4:20
A onih dvanaest kamenova što su ih uzeli sa sobom iz Jordana, Jošua postavi u Gilgalu.

Jozue 4:20
A dvanácte kamenů těch, kteréž vynesli z Jordánu, postavil Jozue v Galgala.

Josua 4:20
Men de tolv Sten, som de havde taget op fra Jordan, rejste Josua i Gilgal,

Jozua 4:20
En Jozua richtte die twaalf stenen te Gilgal op, die zij uit de Jordaan genomen hadden.

יהושע 4:20
וְאֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽאֲבָנִים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן הֵקִ֥ים יְהֹושֻׁ֖עַ בַּגִּלְגָּֽל׃

כ ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו מן הירדן--הקים יהושע בגלגל

ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו מן־הירדן הקים יהושע בגלגל׃

Józsué 4:20
Azt a tizenkét követ is, a melyeket a Jordánból hoztak vala, Gilgálban állatá fel Józsué.

Josuo 4:20
Kaj la dek du sxtonojn, kiujn ili prenis el Jordan, Josuo starigis en Gilgal.

JOOSUA 4:20
Ja ne kaksitoistakymmentä kiveä, jotka he ottivat Jordanista, pani Josua Gilgalissa pystyälle.

Josué 4:20
Et ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain, Josué les dressa à Guilgal.

Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.

Josué aussi dressa en Guilgal ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.

Josua 4:20
Und die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal.

Und die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal

Jene zwölf Steine aber, die sie aus dem Jordan genommen hatten richtete Josua im Gilgal auf

Giosué 4:20
E Giosuè rizzò in Ghilgal le dodici pietre ch’essi avean prese dal Giordano.

E Giosuè rizzò in Ghilgal quelle dodici pietre, che aveano tolte dal Giordano.

YOSUA 4:20
Maka kedua belas buah batu yang telah diangkatnya dari dalam Yarden itupun didirikan oleh Yusak di Gilgal.

여호수아 4:20
여호수아가 그 요단에서 가져온 열 두 돌을 길갈에 세우고

Iosue 4:20
duodecim quoque lapides quos de Iordanis alveo sumpserant posuit Iosue in Galgalis

Jozuës knyga 4:20
Tuos dvylika akmenų, kuriuos jie paėmė iš Jordano, Jozuė sustatė Gilgale.

Joshua 4:20
A, ko aua kohatu kotahi tekau ma rua i tangohia, ake e ratou i roto i Horano, na Hohua i whakatu ki Kirikara.

Josvas 4:20
Og der i Gilgal reiste Josva op de tolv stener som de hadde tatt op av Jordan.

Josué 4:20
Y aquellas doce piedras que habían sacado del Jordán, Josué las erigió en Gilgal.

Y aquellas doce piedras que habían sacado del Jordán, Josué las erigió en Gilgal.

Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.

Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.

Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.

Josué 4:20
E aquelas doze pedras que tiraram do Jordão, Josué as erigiu em Guilgal.

E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal;   

Iosua 4:20
Iosua a ridicat la Ghilgal cele douăsprezece pietre pe cari le luaseră din Iordan.

Иисус Навин 4:20
И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисус поставил в Галгале

И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисуспоставил в Галгале[]

Josuaé 4:20
Och de tolv stenarna som de hade tagit ur Jordan reste Josua i Gilgal.

Joshua 4:20
At yaong labing dalawang bato, na kanilang kinuha sa Jordan, ay ibinunton ni Josue sa Gilgal.

โยชูวา 4:20
และศิลาสิบสองก้อนซึ่งเขานำออกมาจากจอร์แดนนั้น โยชูวาก็ได้ตั้งไว้ที่กิลกาล

Yeşu 4:20
Yeşu ırmaktan alınan on iki taşı Gilgala dikti.[]

Gioâ-sueâ 4:20
Giô-suê dựng tại Ghinh-ganh mười hai hòn đá mà dân chúng đã lấy dưới sông Giô-đanh.

Joshua 4:19
Top of Page
Top of Page