Jonah 2:4 I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.' Then I said, 'O LORD, you have driven me from your presence. Yet I will look once more toward your holy Temple.' Then I said, ‘I am driven away from your sight; yet I shall again look upon your holy temple.’ "So I said, 'I have been expelled from Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.' Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple. But I said: I have been banished from Your sight, yet I will look once more toward Your holy temple. So I told myself, 'I have been driven away from you. How will I again gaze on your holy Temple?' I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple! "Then I thought, 'I have been banished from your sight. Will I ever see your holy temple again?' Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will see thy holy temple again. Then I said, I am cast out of your sight; yet I will look again toward your holy temple. Then I said, I am cast out of your sight; yet I will look again toward your holy temple. And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple. And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again. And I said, I am cast out from before thine eyes, Yet will I look again toward thy holy temple. And I said, am cast out from before thine eyes; yet I will look again toward thy holy temple. Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again towards thy holy temple. I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.' And I -- I said: I have been cast out from before Thine eyes, (Yet I add to look unto Thy holy temple!) Jona 2:4 ﻳﻮﻧﺎﻥ 2:4 Dyr Jonen 2:4 Йон 2:4 約 拿 書 2:4 我 说 : 我 从 你 眼 前 虽 被 驱 逐 , 我 仍 要 仰 望 你 的 圣 殿 。 我說:『我從你眼前雖被驅逐,我仍要仰望你的聖殿!』 我说:‘我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿!’ Jonah 2:4 Jonáše 2:4 Jonas 2:4 Jona 2:4 יונה 2:4 וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי נִגְרַ֖שְׁתִּי מִנֶּ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ אַ֚ךְ אֹוסִ֣יף לְהַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃ ה ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך אך אוסיף להביט אל היכל קדשך ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך אך אוסיף להביט אל־היכל קדשך׃ Jónás 2:4 Jona 2:4 JOONA 2:4 Jonas 2:4 Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple. Et j'ai dit : Je suis rejeté de devant tes yeux; mais néanmoins je verrai encore le Temple de ta sainteté. Jona 2:4 daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen. Schon dachte ich: Ich bin aus deinen Augen verstoßen! Werde ich je deinen heiligen Tempel wieder erblicken? Giona 2:4 (H2-5) Ed io ho detto: Io sono scacciato d’innanzi agli occhi tuoi; Ma pure io vedrò ancora il Tempio della tua santità. YUNUS 2:4 요나 2:4 Ionas 2:4 Jonos knyga 2:4 Jonah 2:4 Jonas 2:4 Jonás 2:4 Entonces dije: ``He sido expulsado de delante de tus ojos; sin embargo volveré a mirar hacia tu santo templo. Entonces dije: 'He sido expulsado de delante de Tus ojos; Sin embargo volveré a mirar hacia Tu santo templo.' Y yo dije: Echado soy de delante de tus ojos: Mas aun veré tu santo templo. (H2-5) Y yo dije: Echado soy de delante de tus ojos: Mas aun veré tu santo templo. Y yo dije: Echado soy de delante de tus ojos; Mas aún veré el santo templo tuyo. Jonas 2:4 E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; como tornarei a olhar para o teu santo templo? Iona 2:4 Иона 2:4 (2-5) И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.[] Jona 2:4 Jonah 2:4 โยนาห์ 2:4 Yunus 2:4 Gioâ-na 2:4 |