Jonah 2:4
Jonah 2:4
I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'

Then I said, 'O LORD, you have driven me from your presence. Yet I will look once more toward your holy Temple.'

Then I said, ‘I am driven away from your sight; yet I shall again look upon your holy temple.’

"So I said, 'I have been expelled from Your sight. Nevertheless I will look again toward Your holy temple.'

Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.

But I said: I have been banished from Your sight, yet I will look once more toward Your holy temple.

So I told myself, 'I have been driven away from you. How will I again gaze on your holy Temple?'

I thought I had been banished from your sight, that I would never again see your holy temple!

"Then I thought, 'I have been banished from your sight. Will I ever see your holy temple again?'

Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will see thy holy temple again.

Then I said, I am cast out of your sight; yet I will look again toward your holy temple.

Then I said, I am cast out of your sight; yet I will look again toward your holy temple.

And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple.

And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again.

And I said, I am cast out from before thine eyes, Yet will I look again toward thy holy temple.

And I said, am cast out from before thine eyes; yet I will look again toward thy holy temple.

Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again towards thy holy temple.

I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'

And I -- I said: I have been cast out from before Thine eyes, (Yet I add to look unto Thy holy temple!)

Jona 2:4
Atëherë thashë: U dëbova nga prania jote. Megjithatë do të shikoj akoma në drejtim të tempullit tënd të shenjtë.

ﻳﻮﻧﺎﻥ 2:4
فقلت قد طردت من امام عينيك. ولكنني اعود انظر الى هيكل قدسك.

Dyr Jonen 2:4
I kaam myr so gotverlaassn wie nonmaal was vür und gadenk myr: 'Ou, ob i iemaals wider deinn heilignen Templ segh?'

Йон 2:4
И аз рекох: Отхвърлен съм отпред очите Ти; Но пак, ще погледна наново към светия Твой храм.

約 拿 書 2:4
我 說 : 我 從 你 眼 前 雖 被 驅 逐 , 我 仍 要 仰 望 你 的 聖 殿 。

我 说 : 我 从 你 眼 前 虽 被 驱 逐 , 我 仍 要 仰 望 你 的 圣 殿 。

我說:『我從你眼前雖被驅逐,我仍要仰望你的聖殿!』

我说:‘我从你眼前虽被驱逐,我仍要仰望你的圣殿!’

Jonah 2:4
Pomislih: odbačen sam ispred očiju tvojih. Al' ipak oči upirem svetom Hramu tvojem.

Jonáše 2:4
Bylť jsem již řekl: Vyhnán jsem od očí tvých, ale ještěť pohledím na tvůj svatý chrám.

Jonas 2:4
Jeg tænkte: »Bort er jeg stødt fra dine Øjne, aldrig mer skal jeg skue dit hellige Tempel.«

Jona 2:4
En ik zeide: Ik ben uitgestoten van voor Uw ogen; nochtans zal ik den tempel Uwer heiligheid weder aanschouwen.

יונה 2:4
וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי נִגְרַ֖שְׁתִּי מִנֶּ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ אַ֚ךְ אֹוסִ֣יף לְהַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃

ה ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך אך אוסיף להביט אל היכל קדשך

ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך אך אוסיף להביט אל־היכל קדשך׃

Jónás 2:4
Mert mélységbe vetettél engem, tenger közepébe, és körülfogott engem a víz; örvényeid és habjaid mind átmentek rajtam!

Jona 2:4
Kaj mi pensis:Mi estas forpusxita de antaux Viaj okuloj; Tamen mi rigardos ankoraux Vian sanktan templon.

JOONA 2:4
(H2:5) Minä ajattelin minuni hyljätyksi sinun silmäis edestä; kuitenkin saan minä vielä nähdä sinun pyhän templis.

Jonas 2:4
(2:5) Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux: toutefois, je regarderai encore vers le temple de ta sainteté.

Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.

Et j'ai dit : Je suis rejeté de devant tes yeux; mais néanmoins je verrai encore le Temple de ta sainteté.

Jona 2:4
daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.

daß ich gedachte, ich wäre von deinen Augen verstoßen, ich würde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.

Schon dachte ich: Ich bin aus deinen Augen verstoßen! Werde ich je deinen heiligen Tempel wieder erblicken?

Giona 2:4
(H2-5) E io dicevo: Io son cacciato via lungi dal tuo sguardo! Come vedrei io ancora il tuo tempio santo?

(H2-5) Ed io ho detto: Io sono scacciato d’innanzi agli occhi tuoi; Ma pure io vedrò ancora il Tempio della tua santità.

YUNUS 2:4
Maka kataku: Bahwa aku sudah dibuang dari hadapan mata-Mu; kendatilah aku juga akan memandang pula kaabah kesucian-Mu.

요나 2:4
내가 말하기를 내가 주의 목전에서 쫓겨났을지라도 다시 주의 성전을 바라보겠다 하였나이다

Ionas 2:4
(2-5) et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum

Jonos knyga 2:4
Tada galvojau: ‘Esu atstumtas nuo Tavęs, nebepamatysiu Tavo šventyklos!’

Jonah 2:4
Na ka mea ahau, Kua oti ahau te pei i mua i ou kanohi; otiia tera ahau e titiro atu ano ki tou temepara tapu.

Jonas 2:4
Jeg tenkte: Jeg er støtt bort fra dine øine. Men jeg skal atter skue op til ditt hellige tempel.

Jonás 2:4
Entonces dije: ``He sido expulsado de delante de tus ojos; sin embargo volveré a mirar hacia tu santo templo.

Entonces dije: 'He sido expulsado de delante de Tus ojos; Sin embargo volveré a mirar hacia Tu santo templo.'

Y yo dije: Echado soy de delante de tus ojos: Mas aun veré tu santo templo.

(H2-5) Y yo dije: Echado soy de delante de tus ojos: Mas aun veré tu santo templo.

Y yo dije: Echado soy de delante de tus ojos; Mas aún veré el santo templo tuyo.

Jonas 2:4
Então pensei: Fui expulso da tua presença; poderei contemplar o teu santo Templo uma vez mais?

E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; como tornarei a olhar para o teu santo templo?   

Iona 2:4
Ziceam: ,,Sînt lepădat dinaintea ochilor Tăi! Dar iarăş voi vedea Templul Tău cel sfînt``.

Иона 2:4
(2:5) И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.

(2-5) И я сказал: отринут я от очей Твоих, однако я опять увижу святый храм Твой.[]

Jona 2:4
Jag tänkte då: 'Jag är bortdriven ifrån dina ögon.' Men jag skall åter få skåda upp mot ditt heliga tempel.

Jonah 2:4
At aking sinabi, Ako'y nahagis mula sa harap ng iyong mga mata; Gayon ma'y titingin ako uli sa iyong banal na templo.

โยนาห์ 2:4
ข้าพระองค์จึงทูลว่า `ข้าพระองค์ถูกเหวี่ยงให้พ้นจากสายพระเนตรของพระองค์ แต่ข้าพระองค์จะเงยหน้าดูพระวิหารบริสุทธิ์ของพระองค์ได้อีก'

Yunus 2:4
‹Huzurundan kovuldum› dedim,
‹Yine de göreceğim kutsal tapınağını.› kutsal tapınağını nasıl göreceğim?››[]

Gioâ-na 2:4
(2:5) Tôi đã nói rằng: Tôi đã bị ném khỏi trước mắt Ngài; Dầu vậy, tôi còn nhìn lên đền thánh của Ngài.

Jonah 2:3
Top of Page
Top of Page