Jonah 2:5
Jonah 2:5
The engulfing waters threatened me, the deep surrounded me; seaweed was wrapped around my head.

"I sank beneath the waves, and the waters closed over me. Seaweed wrapped itself around my head.

The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head

"Water encompassed me to the point of death. The great deep engulfed me, Weeds were wrapped around my head.

The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

The waters engulfed me up to the neck; the watery depths overcame me; seaweed was wrapped around my head.

Flood waters encompassed me, the deep surrounded me while seaweed wrapped around my head.

Water engulfed me up to my neck; the deep ocean surrounded me; seaweed was wrapped around my head.

"Water surrounded me, threatening my life. The deep [sea] covered me completely. Seaweed was wrapped around my head.

The waters compassed me about, even to the soul, the depth closed me round about; the weeds were wrapped about my head.

The waters surrounded me, even to the soul: the deep closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

The waters compassed me about, even to the soul; The deep was round about me; The weeds were wrapped about my head.

The waters compassed me about even to the soul: the deep hath closed me round about, the sea hath covered my head.

The waters encompassed me, to the soul: The deep was round about me, The weeds were wrapped about my head.

The waters compassed me about, even to the soul; the deep was round about me; the weeds were wrapped about my head.

The waters encompassed me, even to the soul: the depth inclosed me on every side, the weeds were wrapped about my head.

The waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head.

Compassed me have waters unto the soul, The deep doth compass me, The weed is bound to my head.

Jona 2:5
Ujërat më kanë rrethuar deri në shpirt, humnera më ka mbështjellë, algat u mblodhën rreth kokës sime.

ﻳﻮﻧﺎﻥ 2:5
قد اكتنفتني مياه الى النفس. احاط بي غمر. التفّ عشب البحر براسي.

Dyr Jonen 2:5
S Wasser rann myr überall einhin, de Teuffn hiet mi eyn de Krälln, und mit n Kopf gverwäpff i mi in n Mörgras aau non.

Йон 2:5
Водите ме обкръжиха дори до душа, Бездната ме обгърна, Морският бурен се обви около главата ми.

約 拿 書 2:5
諸 水 環 繞 我 , 幾 乎 淹 沒 我 ; 深 淵 圍 住 我 ; 海 草 纏 繞 我 的 頭 。

诸 水 环 绕 我 , 几 乎 淹 没 我 ; 深 渊 围 住 我 ; 海 草 缠 绕 我 的 头 。

諸水環繞我,幾乎淹沒我,深淵圍住我,海草纏繞我的頭。

诸水环绕我,几乎淹没我,深渊围住我,海草缠绕我的头。

Jonah 2:5
Vode me do grla okružiše, bezdan me opkoli. Trave mi glavu omotaše,

Jonáše 2:5
Obklíčily mne vody až k duši, propast obklíčila mne, lekno otočilo se okolo hlavy mé.

Jonas 2:5
Vandene trued min Sjæl, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved; til Bjergenes Rødder

Jona 2:5
De wateren hadden mij omgeven tot de ziel toe, de afgrond omving mij; het wier was aan mijn hoofd gebonden.

יונה 2:5
אֲפָפ֤וּנִי מַ֙יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּהֹ֖ום יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃

ו אפפוני מים עד נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי

אפפוני מים עד־נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי׃

Jónás 2:5
És én mondám: Elvettettem a te szemeid elõl; vajha láthatnám még szentséged templomát!

Jona 2:5
CXirkauxis min akvo gxis la animo; Abismo min cxirkauxis; Junko kovris mian kapon.

JOONA 2:5
(H2:6) Vedet piirsivät minua ympäri sieluuni asti; syvyydet piirittivät minun; kaislisto peitti minun pääni.

Jonas 2:5
(2:6) Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme, l'abîme m'a entouré, les algues ont enveloppé ma tête.

Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.

Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme, l'abîme m'a environné tout à l'entour, les roseaux se sont entortillés autour de ma tête.

Jona 2:5
Wasser umgaben mich bis an mein Leben; die Tiefe umringete mich; Schilf bedeckte mein Haupt.

Wasser umgaben mich bis an mein Leben, die Tiefe umringte mich; Schilf bedeckte mein Haupt.

Die Wasser umfingen mich und gingen mir bis ans Leben. Es umringte mich die Flut; Meergras war um mein Haupt geschlungen.

Giona 2:5
(H2-6) Le acque m’hanno attorniato fino all’anima; l’abisso m’ha avvolto; le alghe mi si son attorcigliate al capo.

(H2-6) Le acque mi hanno intorniato infino all’anima, L’abisso mi ha circondato, L’alga mi si è avvinghiata intorno al capo.

YUNUS 2:5
Bahwa segala air itu sudah mengelilingi aku sampai kepada jiwaku dan tubirpun sudah menangkap aku, dan kepalakupun sudah terbelit dengan lumut.

요나 2:5
물이 나를 둘렀으되 영혼까지 하였사오며 깊음이 나를 에웠고 바다 풀이 내 머리를 쌌나이다

Ionas 2:5
(2-6) circumdederunt me aquae usque ad animam abyssus vallavit me pelagus operuit caput meum

Jonos knyga 2:5
Vandenys apsupo mane ir grėsė mano gyvybei, gelmės apgaubė mane, jūros žolės vyniojosi apie mano galvą.

Jonah 2:5
Karapotia ana ahau e te wai, tae tonu iho ki te wairua; i oku taha katoa te rire a taka noa; he rimu nga takai o toku mahunga.

Jonas 2:5
Vannene omringet mig like til sjelen, dypet omgav mig, tang innhyllet mitt hode,

Jonás 2:5
Me rodearon las aguas hasta el alma, el gran abismo me envolvió, las algas se enredaron a mi cabeza.

Me rodearon las aguas hasta el alma, El gran abismo me envolvió, Las algas se enredaron en mi cabeza.

Las aguas me rodearon hasta el alma, me rodeó el abismo; Las algas se enredaron a mi cabeza.

(H2-6) Las aguas me rodearon hasta el alma, Rodeóme el abismo; La ova se enredó á mi cabeza.

Las aguas me rodearon hasta el alma, El abismo me rodeó; El junco se enguedejó a mi cabeza.

Jonas 2:5
Eis que as águas todas me cercaram até as profundezas da alma, o abismo me cercou, as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.

As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.   

Iona 2:5
Apele m'au acoperit pînă aproape să-mi ia viaţa, adîncul m'a învăluit, papura s'a împletit în jurul capului meu.

Иона 2:5
(2:6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.

(2-6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.[]

Jona 2:5
Vatten omvärvde mig in på livet, djupet omslöt mig; sjögräs omsnärjde mitt huvud.

Jonah 2:5
Kinukulong ako ng tubig sa palibot hanggang sa kaluluwa; Ang kalaliman ay nasa palibot ko; Ang mga damong dagat ay pumilipit sa aking ulo.

โยนาห์ 2:5
น้ำก็ท่วมมิดข้าพระองค์ คือถึงจิตใจข้าพระองค์ ที่ลึกก็อยู่รอบตัวข้าพระองค์ สาหร่ายทะเลก็พันศีรษะข้าพระองค์อยู่

Yunus 2:5
Sular boğacak kadar kuşattı beni,
Çevremi enginler sardı,
Yosunlar dolaştı başıma.[]

Gioâ-na 2:5
(2:6) Nước bao phủ lấy tôi, cho đến linh hồn tôi; Vực sâu vây lấy tôi tư bề; Rong rêu vấn vít đầu tôi.

Jonah 2:4
Top of Page
Top of Page