John 9:41 Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains. "If you were blind, you wouldn't be guilty," Jesus replied. "But you remain guilty because you claim you can see. Jesus said to them, “If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, ‘We see,’ your guilt remains. Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains. Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. "If you were blind," Jesus told them, "you wouldn't have sin. But now that you say, We see--your sin remains. Jesus told them, "If you were blind, you would not have any sin. But now that you insist, 'We see,' your sin still exists." Jesus replied, "If you were blind, you would not be guilty of sin, but now because you claim that you can see, your guilt remains." Yeshua said to them, “If you were blind, you would not have sin, but now you say, 'We see.' Because of this, your sin stands.” Jesus told them, "If you were blind, you wouldn't be sinners. But now you say, 'We see,' so you continue to be sinners. Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin; but now because ye say, We see, therefore your sin abides. Jesus said unto them, If you were blind, you should have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains. Jesus said to them, If you were blind, you should have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains. Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth. Jesus said to them: If you were blind, you should not have sin: but now you say: We see. Your sin remaineth. Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains. Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth. Jesus said to them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. "If you were blind," answered Jesus, "you would have no sin; but as a matter of fact you boast that you see. So your sin remains!" Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you say, 'We see.' Therefore your sin remains. Jesus said to them, 'If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say -- We see, therefore doth your sin remain. Gjoni 9:41 ﻳﻮﺣﻨﺎ 9:41 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:41 Euangelioa S. Ioannen araura. 9:41 Dyr Johanns 9:41 Йоан 9:41 約 翰 福 音 9:41 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 若 瞎 了 眼 , 就 没 有 罪 了 ; 但 如 今 你 们 说 我 们 能 看 见 , 所 以 你 们 的 罪 还 在 。 耶穌對他們說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪仍然存在。 耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了。但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪仍然存在。 耶穌對他們說:「你們若瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪還在。 耶稣对他们说:“你们若瞎了眼,就没有罪了;但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪还在。 Evanðelje po Ivanu 9:41 Jan 9:41 Johannes 9:41 Johannes 9:41 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:41 εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι Βλέπομεν· ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι Βλέπομεν· ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι Βλέπομεν· ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει. Εἴπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι Βλέπομεν· ἡ οὖν ἁμαρτία ὑμῶν μένει. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι βλέπομεν· ἡ οὖν ἁμαρτία ὑμῶν μένει. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι βλέπομεν· ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι Βλέπομεν· ἡ οὖν ἁμαρτία ὑμῶν μένει. εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Εἰ τυφλοὶ ἦτε οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν· νῦν δὲ λέγετε ὅτι Βλέπομεν ἡ οὖν ἁμαρτία ὑμῶν μένει ειπεν αυτοις [ο] ιησους ει τυφλοι ητε ουκ αν ειχετε αμαρτιαν νυν δε λεγετε οτι βλεπομεν η αμαρτια υμων μενει ειπεν αυτοις ο ιησους ει τυφλοι ητε ουκ αν ειχετε αμαρτιαν νυν δε λεγετε οτι βλεπομεν η αμαρτια υμων μενει ειπεν αυτοις ο ιησους ει τυφλοι ητε ουκ αν ειχετε αμαρτιαν νυν δε λεγετε οτι βλεπομεν η ουν αμαρτια υμων μενει ειπεν αυτοις ο Ιησους, Ει τυφλοι ητε, ουκ αν ειχετε αμαρτιαν· νυν δε λεγετε οτι Βλεπομεν· η ουν αμαρτια υμων μενει. ειπεν αυτοις ο ιησους ει τυφλοι ητε ουκ αν ειχετε αμαρτιαν νυν δε λεγετε οτι βλεπομεν η ουν αμαρτια υμων μενει ειπεν αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ει τυφλοι ητε ουκ αν ειχετε αμαρτιαν νυν δε λεγετε οτι βλεπομεν η αμαρτια υμων μενει eipen autois ho Iēsous Ei typhloi ēte, ouk an eichete hamartian; nyn de legete hoti Blepomen; hē hamartia hymōn menei. eipen autois ho Iesous Ei typhloi ete, ouk an eichete hamartian; nyn de legete hoti Blepomen; he hamartia hymon menei. eipen autois ho Iēsous Ei typhloi ēte, ouk an eichete hamartian; nyn de legete hoti Blepomen; hē hamartia hymōn menei. eipen autois ho Iesous Ei typhloi ete, ouk an eichete hamartian; nyn de legete hoti Blepomen; he hamartia hymon menei. eipen autois o iēsous ei tuphloi ēte ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen ē amartia umōn menei eipen autois o iEsous ei tuphloi Ete ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen E amartia umOn menei eipen autois o iēsous ei tuphloi ēte ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen ē oun amartia umōn menei eipen autois o iEsous ei tuphloi Ete ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen E oun amartia umOn menei eipen autois o iēsous ei tuphloi ēte ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen ē oun amartia umōn menei eipen autois o iEsous ei tuphloi Ete ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen E oun amartia umOn menei eipen autois o iēsous ei tuphloi ēte ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen ē oun amartia umōn menei eipen autois o iEsous ei tuphloi Ete ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen E oun amartia umOn menei eipen autois [o] iēsous ei tuphloi ēte ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen ē amartia umōn menei eipen autois [o] iEsous ei tuphloi Ete ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen E amartia umOn menei eipen autois {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous ei tuphloi ēte ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen ē amartia umōn menei eipen autois {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous ei tuphloi Ete ouk an eichete amartian nun de legete oti blepomen E amartia umOn menei János 9:41 La evangelio laŭ Johano 9:41 Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:41 Jean 9:41 Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n'auriez pas de péché. Mais maintenant vous dites: Nous voyons. C'est pour cela que votre péché subsiste. Jésus leur répondit : si vous étiez aveugles, vous n'auriez point de péché; mais maintenant vous dites : nous voyons; et c'est à cause de cela que votre péché demeure. Johannes 9:41 Jesus sprach zu ihnen: Wärt ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: "Wir sind sehend", bleibt eure Sünde. Sagte Jesus zu ihnen: wenn ihr blind wäret, hättet ihr nicht Sünde. Nun aber sagt ihr: wir sehen. Es bleibt bei eurer Sünde. Giovanni 9:41 Gesù disse loro: Se voi foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma ora voi dite: Noi veggiamo; perciò il vostro peccato rimane. YOHANES 9:41 John 9:41 요한복음 9:41 Ioannes 9:41 Sv. Jānis 9:41 Evangelija pagal Jonà 9:41 John 9:41 Johannes 9:41 Juan 9:41 Jesús les dijo: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; pero ahora, porque decís: ``Vemos, vuestro pecado permanece. Jesús les dijo: "Si ustedes fueran ciegos, no tendrían pecado; pero ahora, porque dicen: 'Vemos,' su pecado permanece. Jesús les dijo: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; pero ahora porque decís: Vemos; vuestro pecado permanece. Díjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece. Les dijo Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado; mas ahora porque decís: Vemos, por tanto vuestro pecado permanece. João 9:41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado. Ioan 9:41 От Иоанна 9:41 Иисус сказал им: если бы вы были слепы, то не имели бы [на] [себе] греха; но как вы говорите, что видите, то грех остается на вас. John 9:41 Johannes 9:41 Yohana 9:41 Juan 9:41 ยอห์น 9:41 Yuhanna 9:41 Йоан 9:41 John 9:41 Giaêng 9:41 |