John 8:45
John 8:45
Yet because I tell the truth, you do not believe me!

So when I tell the truth, you just naturally don't believe me!

But because I tell the truth, you do not believe me.

"But because I speak the truth, you do not believe Me.

And because I tell you the truth, ye believe me not.

Yet because I tell the truth, you do not believe Me.

But it is because I speak the truth that you don't believe me.

But because I am telling you the truth, you do not believe me.

“But you are not believing in me, I who am speaking the truth.”

So you don't believe me because I tell the truth.

And because I tell you the truth, ye do not believe me.

And because I tell you the truth, you believe me not.

And because I tell you the truth, you believe me not.

But because I say the truth, ye believe me not.

But if I say the truth, you believe me not.

and because I speak the truth, ye do not believe me.

But because I say the truth, ye believe me not.

And because I tell you the truth, ye believe me not.

But because I speak the truth, you do not believe me.

But because I tell the truth, you don't believe me.

'And because I say the truth, ye do not believe me.

Gjoni 8:45
Kurse mua, duke qenë se ju them të vërtetën, nuk më besoni.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 8:45
واما انا فلأني اقول الحق لستم تؤمنون بي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 8:45
Բայց որովհետեւ ես կը խօսիմ ճշմարտութիւնը՝ չէք հաւատար ինծի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  8:45
Eta ceren nic eguia erraiten baitut, eznauçue sinhesten.

Dyr Johanns 8:45
Mir aber glaaubtß nix, weil i d Waaret sprich.

Йоан 8:45
А понеже Аз говоря истината, вие не Ме вярвате.

約 翰 福 音 8:45
我 將 真 理 告 訴 你 們 , 你 們 就 因 此 不 信 我 。

我 将 真 理 告 诉 你 们 , 你 们 就 因 此 不 信 我 。

可是因為我講真理,你們就不相信我!

可是因为我讲真理,你们就不相信我!

我將真理告訴你們,你們就因此不信我。

我将真理告诉你们,你们就因此不信我。

Evanðelje po Ivanu 8:45
A meni, jer istinu govorim, meni ne vjerujete.

Jan 8:45
Já pak že pravdu pravím, nevěříte mi.

Johannes 8:45
Men mig tro I ikke, fordi jeg siger Sandheden.

Johannes 8:45
Maar Mij, omdat Ik u de waarheid zeg, gelooft gij niet.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:45
ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.

ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.

ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.

Ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.

ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.

ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.

ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.

ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω οὐ πιστεύετέ μοι

εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι

εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι

εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι

εγω δε οτι την αληθειαν λεγω, ου πιστευετε μοι.

εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι

εγω δε οτι την αληθειαν λεγω ου πιστευετε μοι

egō de hoti tēn alētheian legō, ou pisteuete moi.

ego de hoti ten aletheian lego, ou pisteuete moi.

egō de hoti tēn alētheian legō, ou pisteuete moi.

ego de hoti ten aletheian lego, ou pisteuete moi.

egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi

egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi

egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi

egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi

egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi

egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

egō de oti tēn alētheian legō ou pisteuete moi

egO de oti tEn alEtheian legO ou pisteuete moi

János 8:45
Mivelhogy pedig én igazságot szólok, nem hisztek nékem.

La evangelio laŭ Johano 8:45
Sed tial, ke mi parolas la veron, vi ne kredas al mi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 8:45
Mutta että minä sanon totuuden, niin ette usko minua.

Jean 8:45
Mais moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Mais pour moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.

Johannes 8:45
Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.

Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.

Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, glaubet ihr mir nicht.

Giovanni 8:45
E a me, perché dico la verità, voi non credete.

Ma, quant’è a me, perciocchè io dico la verità, voi non mi credete.

YOHANES 8:45
Tetapi Aku ini, sebab mengatakan yang benar itu, maka tiadalah kamu percaya akan Daku.

John 8:45
Lameɛna nekk qqaṛeɣ-d tideț, daymi ur iyi-tețțamnem ara.

요한복음 8:45
내가 진리를 말하므로 너희가 나를 믿지 아니하는도다

Ioannes 8:45
ego autem quia veritatem dico non creditis mihi

Sv. Jānis 8:45
Bet kad runāju patiesību, jūs neticat man.

Evangelija pagal Jonà 8:45
O kadangi Aš kalbu tiesą, jūs netikite manimi.

John 8:45
I taku korerotanga i te pono, kahore koutou e whakapono ki ahau.

Johannes 8:45
Men mig tror I ikke, fordi jeg sier eder sannheten.

Juan 8:45
Pero porque yo digo la verdad, no me creéis.

"Pero porque Yo digo la verdad, no Me creen.

Y porque yo os digo la verdad, no me creéis.

Y porque yo digo verdad, no me creéis.

Y porque yo digo Verdad, no me creéis.

João 8:45
Mas, porque Eu digo a verdade, vós não credes em mim.

Mas porque eu digo a verdade, não me credes.   

Ioan 8:45
Iar pe Mine, pentrucă spun adevărul, nu Mă credeţi.

От Иоанна 8:45
А как Я истину говорю, то не верите Мне.

А как Я истину говорю, то не верите Мне.

John 8:45
Tura Wikia nekas takui ßtum Enentßimturtsurme.

Johannes 8:45
Men mig tron I icke, just därför att jag talar sanning.

Yohana 8:45
Mimi nasema ukweli, na ndiyo maana ninyi hamniamini.

Juan 8:45
Nguni't dahil sa sinasabi ko ang katotohanan, ay hindi ninyo ako sinasampalatayanan.

ยอห์น 8:45
แต่ท่านทั้งหลายมิได้เชื่อเรา เพราะเราพูดความจริง

Yuhanna 8:45
Ama ben gerçeği söylüyorum. İşte bunun için bana iman etmiyorsunuz.

Йоан 8:45
А що я правду глаголю, не віруєте менї.

John 8:45
Jadi', toe pai' uma-a nipangala', apa' mpo'uli' to makono-a-kuna.

Giaêng 8:45
Nhưng vì ta nói lẽ thật, nên các ngươi không tin ta.

John 8:44
Top of Page
Top of Page