John 7:34
John 7:34
You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come."

You will search for me but not find me. And you cannot go where I am going."

You will seek me and you will not find me. Where I am you cannot come.”

"You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come."

Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.

You will look for Me, but you will not find Me; and where I am, you cannot come."

You'll look for me but won't find me. And where I am, you cannot come."

You will look for me but will not find me, and where I am you cannot come."

“And you will seek me and you will not find me, and wherever I am, you cannot come.”

You will look for me, but you won't find me. You can't go where I'm going."

Ye shall seek me and shall not find me, and where I shall be, ye shall not be able to come.

You shall seek me, and shall not find me: and where I am, there you cannot come.

You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.

Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.

You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come.

Ye shall seek me and shall not find me, and where I am ye cannot come.

Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.

Ye will seek me, and will not find me: and where I am, thither ye cannot come.

You will look for me and will not find me, and where I am you cannot come."

You will seek me, and won't find me; and where I am, you can't come."

ye will seek me, and ye shall not find; and where I am, ye are not able to come.'

Gjoni 7:34
Do të më kërkoni e nuk do të më gjeni; dhe atje ku do të jem unë, ju nuk do të mund të vini''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:34
ستطلبونني ولا تجدونني وحيث اكون انا لا تقدرون انتم ان تأتوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:34
Դուք պիտի փնտռէք զիս՝ բայց պիտի չգտնէք, եւ չէք կրնար գալ իմ եղած տեղս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:34
Bilhaturen nauçue eta ez eridenen: eta non ni içanen bainaiz, hara çuec ecin ethor çaitezquete.

Dyr Johanns 7:34
Daa suechtß mi aft und finddtß mi nit, denn wo i sein gaa, kemmtß ös +nit hin."

Йоан 7:34
Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и гдето съм Аз, вие не можете да дойдете.

約 翰 福 音 7:34
你 們 要 找 我 , 卻 找 不 著 ; 我 所 在 的 地 方 你 們 不 能 到 。

你 们 要 找 我 , 却 找 不 着 ; 我 所 在 的 地 方 你 们 不 能 到 。

你們將要尋找我,卻找不到;我所在的地方,你們不能去。」

你们将要寻找我,却找不到;我所在的地方,你们不能去。”

你們要找我,卻找不著,我所在的地方你們不能到。」

你们要找我,却找不着,我所在的地方你们不能到。”

Evanðelje po Ivanu 7:34
Tražit ćete me i nećete me naći; gdje sam ja, vi ne možete doći.

Jan 7:34
Hledati mne budete, a nenaleznete, a kdež já budu, vy tam nemůžte přijíti.

Johannes 7:34
I skulle lede efter mig og ikke finde mig, og der, hvor jeg er, kunne I ikke komme.«

Johannes 7:34
Gij zult Mij zoeken, en gij zult Mij niet vinden; en waar Ik ben, kunt gij niet komen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:34
ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.

ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.

ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.

Ζητήσετέ με, καὶ οὐχ εὑρήσετε· καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγώ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.

ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετε· καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.

ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετε, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.

ζητήσετέ με, καὶ οὐχ εὑρήσετε· καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγώ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.

ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν

ζητησετε με και ουχ ευρησετε με και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

ζητησετε με, και ουχ ευρησετε· και οπου ειμι εγω, υμεις ου δυνασθε ελθειν.

ζητησετε με και ουχ ευρησετε και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

ζητησετε με και ουχ ευρησετε {VAR1: με } {VAR2: [με] } και οπου ειμι εγω υμεις ου δυνασθε ελθειν

zētēsete me kai ouch heurēsete, kai hopou eimi egō hymeis ou dynasthe elthein.

zetesete me kai ouch heuresete, kai hopou eimi ego hymeis ou dynasthe elthein.

zētēsete me kai ouch heurēsete me, kai hopou eimi egō hymeis ou dynasthe elthein.

zetesete me kai ouch heuresete me, kai hopou eimi ego hymeis ou dynasthe elthein.

zētēsete me kai ouch eurēsete kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein

zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein

zētēsete me kai ouch eurēsete kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein

zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein

zētēsete me kai ouch eurēsete kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein

zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein

zētēsete me kai ouch eurēsete kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein

zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein

zētēsete me kai ouch eurēsete me kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein

zEtEsete me kai ouch eurEsete me kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein

zētēsete me kai ouch eurēsete {WH: me } {UBS4: [me] } kai opou eimi egō umeis ou dunasthe elthein

zEtEsete me kai ouch eurEsete {WH: me} {UBS4: [me]} kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein

János 7:34
Kerestek majd engem, és nem találtok meg, és a hol én vagyok, ti nem jöhettek oda.

La evangelio laŭ Johano 7:34
Vi min sercxos kaj ne trovos; kaj kie mi estas, vi ne povas tien veni.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:34
Teidän pitää minua etsimän ja ei löytämän, ja kussa minä olen, ette taida sinne tulla.

Jean 7:34
Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas; et là ou moi je serai, vous, vous ne pouvez venir.

Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.

Vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point; et là où je serai, vous n'y pouvez venir.

Johannes 7:34
Ihr werdet mich suchen und nicht finden; und da ich bin, könnet ihr nicht hinkommen.

Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen.

Ihr werdet mich suchen und werdet mich nicht finden, und wo ich bin, könnet ihr nicht hinkommen.

Giovanni 7:34
Voi mi cercherete e non mi troverete; e dove io sarò, voi non potete venire.

Voi mi cercherete, e non mi troverete; e dove io sarò, voi non potrete venire.

YOHANES 7:34
Kamu akan mencari Aku, maka tiada kamu dapat, dan di mana Aku ada, kamu ini tiada boleh datang."

John 7:34
Aț-țqellbem fell-i ur iyi-tețțafem ara imi ur tezmirem ara a d-tasem ɣer wanda ara yiliɣ.

요한복음 7:34
너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라' 하신대

Ioannes 7:34
quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire

Sv. Jānis 7:34
Jūs mani meklēsiet, bet neatradīsiet, jo kur es esmu, tur jūs nevarat nākt.

Evangelija pagal Jonà 7:34
Jūs manęs ieškosite ir nerasite; ir ten, kur Aš būsiu, jūs negalėsite nueiti”.

John 7:34
Tera koutou e rapu i ahau, heoi e kore koutou e kite: e kore hoki koutou e ahei te haere ake ki te wahi e noho ai ahau.

Johannes 7:34
I skal lete efter mig og ikke finne mig, og der hvor jeg er, kan I ikke komme.

Juan 7:34
Me buscaréis y no me hallaréis; y donde yo esté, vosotros no podéis ir.

"Me buscarán y no Me hallarán; y donde Yo esté, ustedes no pueden ir."

Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.

Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.

Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.

João 7:34
Vós procurareis por mim, mas não me encontrareis; e onde Eu estou vós não podeis chegar.”

Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.   

Ioan 7:34
Voi Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.``

От Иоанна 7:34
будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.

будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, [туда] вы не можете придти.

John 7:34
Atumka Eßtkßttarme tura Wi wΘajna nui wΘchamniaitkiuram Wßitkiashtatrume."

Johannes 7:34
I skolen då söka efter mig, men I skolen icke finna mig, och där jag är, dit kunnen I icke komma.»

Yohana 7:34
Mtanitafuta lakini hamtaniona, maana pale nitakapokuwa ninyi hamwezi kufika."

Juan 7:34
Hahanapin ninyo ako, at hindi ako masusumpungan: at kung saan ako naroroon, ay hindi kayo makaparoroon.

ยอห์น 7:34
ท่านทั้งหลายจะแสวงหาเราแต่จะไม่พบเรา และที่ซึ่งเราอยู่นั้นท่านจะไปไม่ได้"

Yuhanna 7:34
Beni arayacaksınız ama bulamayacaksınız. Ve benim bulunduğum yere siz gelemezsiniz.››

Йоан 7:34
Шукати мете мене, та й не знайдете; й де я, ви не зможете прийти.

John 7:34
Nipali' -a mpai', aga uma-apa niruai'. Pai' hi kahilouaa-ku uma-koi bisa hilou."

Giaêng 7:34
Các ngươi sẽ kiếm ta mà chẳng thấy, và nơi ta ở, các ngươi không thể đến được.

John 7:33
Top of Page
Top of Page