John 7:29
John 7:29
but I know him because I am from him and he sent me."

But I know him because I come from him, and he sent me to you."

I know him, for I come from him, and he sent me.”

"I know Him, because I am from Him, and He sent Me."

But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

I know Him because I am from Him, and He sent Me."

I know him because I've come from him, and he sent me."

but I know him, because I have come from him and he sent me."

“But I do know him, because I am from unity with him, and he has sent Me.”

I know him because I am from him and he sent me."

But I know him, for I am from him, and he has sent me.

But I know him: for I am from him, and he has sent me.

But I know him: for I am from him, and he has sent me.

I know him; because I am from him, and he sent me.

I know him, because I am from him, and he hath sent me.

I know him, because I am from him, and he has sent me.

I know him; because I am from him, and he sent me.

But I know him; for I am from him, and he hath sent me.

I know Him, because I came from Him, and He sent me."

I know him, because I am from him, and he sent me."

and I have known Him, because I am from Him, and He did send me.'

Gjoni 7:29
Por unë atë e njoh, sepse jam nga ai dhe ai më dërgoi''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:29
انا اعرفه لاني منه وهو ارسلني.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:29
բայց ես կը ճանչնամ զայն, որովհետեւ ես անկէ եմ, եւ ա՛ն ղրկեց զիս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:29
Baina nic eçagutzen dut hura, ceren harenganic bainaiz, eta harc igorri bainau.

Dyr Johanns 7:29
I kenn n, weil i von iem kimm und weil yr mi gschickt haat."

Йоан 7:29
Аз Го познавам, защото съм от Него, и Той Ме е пратил.

約 翰 福 音 7:29
我 卻 認 識 他 ; 因 為 我 是 從 他 來 的 , 他 也 是 差 了 我 來 。

我 却 认 识 他 ; 因 为 我 是 从 他 来 的 , 他 也 是 差 了 我 来 。

而我認識他,因為我是從他而來,也是他差派了我。」

而我认识他,因为我是从他而来,也是他差派了我。”

我卻認識他,因為我是從他來的,他也是差了我來。」

我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”

Evanðelje po Ivanu 7:29
Ja ga znadem jer sam od njega i on me poslao.

Jan 7:29
Ale já znám jej, nebo od něho jsem, a on mne poslal.

Johannes 7:29
Jeg kender ham; thi jeg er fra ham, og han har udsendt mig.«

Johannes 7:29
Maar Ik ken Hem; want Ik ben van Hem, en Hij heeft Mij gezonden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:29
ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ' αὐτοῦ εἰμὶ κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ' αὐτοῦ εἰμὶ κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

Ἐγὼ ο ἴδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέσταλκεν.

ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.

ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν ὅτι παρ' αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν

εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεσταλκεν

εγω δε οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

εγω δε οιδα αυτον, οτι παρ αυτου ειμι, κακεινος με απεστειλεν.

εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

εγω οιδα αυτον οτι παρ αυτου ειμι κακεινος με απεστειλεν

egō oida auton, hoti par’ autou eimi kakeinos me apesteilen.

ego oida auton, hoti par’ autou eimi kakeinos me apesteilen.

egō oida auton, hoti par' autou eimi kakeinos me apesteilen.

ego oida auton, hoti par' autou eimi kakeinos me apesteilen.

egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apestalken

egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apestalken

egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egō de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egO de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egō de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egO de oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egō oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

egO oida auton oti par autou eimi kakeinos me apesteilen

János 7:29
Én azonban ismerem õt, mert õ tõle vagyok, és õ küldött engem.

La evangelio laŭ Johano 7:29
Mi Lin konas, cxar mi estas de Li; kaj Li min sendis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:29
Mutta minä tunnen hänen, sillä minä olen hänestä, ja hän lähetti minun.

Jean 7:29
Moi, je le connais, car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

Mais moi, je le connais : car je suis [issu] de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.

Johannes 7:29
Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.

Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.

Ich kenne ihn, weil ich von ihm bin, und er mich gesandt hat.

Giovanni 7:29
Io lo conosco, perché vengo da lui, ed è Lui che mi ha mandato.

Ma io lo conosco, perciocchè io son proceduto da lui, ed egli mi ha mandato.

YOHANES 7:29
Aku kenal Dia, karena Aku datang daripada-Nya, dan Ialah yang menyuruhkan Aku."

John 7:29
Nekkini ssneɣ-t axaṭer s ɣuṛ-es i d-usiɣ yerna d nețța i yi-d-iceggɛen.

요한복음 7:29
나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라' 하신대

Ioannes 7:29
ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit

Sv. Jānis 7:29
Es Viņu pazīstu, jo es esmu no Viņa, un Viņš mani sūtīja.

Evangelija pagal Jonà 7:29
Aš Jį pažįstu, nes Aš esu iš Jo, ir Jis mane pasiuntė”.

John 7:29
E matau ana ahau ki a ia; i puta mai hoki ahau i a ia, nana ano ahau i tono mai.

Johannes 7:29
Jeg kjenner ham; for fra ham er jeg, og han har utsendt mig.

Juan 7:29
Yo le conozco, porque procedo de El, y El me envió.

"Yo Lo conozco, porque procedo de El, y El Me envió."

Pero yo le conozco, porque de Él procedo, y Él me envió.

Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.

Pero yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.

João 7:29
Mas Eu o conheço, porque venho dele e por Ele fui enviado.”

Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.   

Ioan 7:29
Eu Îl cunosc, căci vin dela El, şi El M'a trimes.``

От Иоанна 7:29
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.

John 7:29
Antsu Winia akuptukuitkiui aiya tau asan Wikia nΘkajai" Tφmiayi.

Johannes 7:29
Men jag känner honom, ty från honom är jag kommen, och han har sänt mig.»

Yohana 7:29
Lakini mimi namjua kwa sababu nimetoka kwake, naye ndiye aliyenituma."

Juan 7:29
Siya'y nakikilala ko; sapagka't ako'y mula sa kaniya, at siya ang nagsugo sa akin.

ยอห์น 7:29
แต่เรารู้จักพระองค์เพราะเรามาจากพระองค์และพระองค์ได้ทรงใช้เรามา"

Yuhanna 7:29
Ben Onu tanırım. Çünkü ben Ondanım, beni O gönderdi.››

Йоан 7:29
Я ж знаю Його, бо я від Него; й Той мене післав.

John 7:29
Aku', ku'inca-i apa' ngkai Hi'a pehupaa' -ku, pai' Hi'a to mposuro-a."

Giaêng 7:29
Ta thì biết Ngài; vì ta từ Ngài đến, và Ngài là Ðấng đã sai ta đến.

John 7:28
Top of Page
Top of Page