John 7:19
John 7:19
Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"

Moses gave you the law, but none of you obeys it! In fact, you are trying to kill me."

Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”

"Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"

Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

Didn't Moses give you the law? Yet none of you keeps the law! Why do you want to kill Me?""

Moses gave you the Law, didn't he? Yet none of you is keeping the Law. Why are you trying to kill me?"

Hasn't Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?"

“Was it not Moses who gave you The Written Law? Yet no one among you keeps The Written Law.”

Didn't Moses give you his teachings? Yet, none of you does what Moses taught you. So why do you want to kill me?"

Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do ye go about to kill me?

Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me?

Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me?

Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law?

Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me?

Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me?

Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?

Did not Moses give you the Law? And yet not a man of you obeys the Law. Why do you want to kill me?"

Didn't Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?"

hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?'

Gjoni 7:19
A nuk jua ka dhënë Moisiu ligjin? E pra, asnjë nga ju nuk e vë në praktikë ligjin. Pse kërkoni të më vritni?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:19
أليس موسى قد اعطاكم الناموس وليس احد منكم يعمل الناموس. لماذا تطلبون ان تقتلوني

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:19
Մովսէս չտուա՞ւ ձեզի Օրէնքը. բայց ձեզմէ ո՛չ մէկը կը գործադրէ Օրէնքը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:19
Eztrauçue Moysesec eman Leguea? eta ezpaitu çuetaric batec-ere obratan eçarten Leguea? Cergatic çabiltzate ni hil nahiz?

Dyr Johanns 7:19
Haat enk nit dyr Mosen s Gsötz göbn? Dennert haltt s nit ainer von enk ein. - Warum wolltß mi n umbringen?"

Йоан 7:19
Не даде ли ви Моисей закона? но [пак] никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете?

約 翰 福 音 7:19
摩 西 豈 不 是 傳 律 法 給 你 們 麼 ? 你 們 卻 沒 有 一 個 人 守 律 法 。 為 甚 麼 想 要 殺 我 呢 ?

摩 西 岂 不 是 传 律 法 给 你 们 麽 ? 你 们 却 没 有 一 个 人 守 律 法 。 为 甚 麽 想 要 杀 我 呢 ?

摩西不是把律法傳給你們了嗎?你們當中卻沒有一個人遵行這律法。你們為什麼想要殺我呢?」

摩西不是把律法传给你们了吗?你们当中却没有一个人遵行这律法。你们为什么想要杀我呢?”

「摩西豈不是傳律法給你們嗎?你們卻沒有一個人守律法!為什麼想要殺我呢?」

“摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法!为什么想要杀我呢?”

Evanðelje po Ivanu 7:19
Nije li vam Mojsije dao Zakon? Pa ipak nitko od vas ne vrši Zakona. Zašto tražite da me ubijete?

Jan 7:19
Však Mojžíš dal vám Zákon? a žádný z vás neplní Zákona? Proč mne hledáte zamordovati?

Johannes 7:19
Har ikke Moses givet eder Loven? Og ingen af eder holder Loven. Hvorfor søge I at slaa mig ihjel?«

Johannes 7:19
Heeft Mozes u niet de wet gegeven? En niemand van u doet de wet. Wat zoekt gij Mij te doden?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19
οὐ Μωϋσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

οὐ Μωυσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

οὐ Μωυσῆς ἔδωκεν / δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

Οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; Tί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;

οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι

ου μωυσης εδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

ου μωυσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

ου Μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον, και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον; τι με ζητειτε αποκτειναι;

ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

ου μωυσης {VAR1: εδωκεν } {VAR2: δεδωκεν } υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι

ou Mōusēs edōken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymōn poiei ton nomon. ti me zēteite apokteinai?

ou Mouses edoken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymon poiei ton nomon. ti me zeteite apokteinai?

ou Mōusēs edōken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymōn poiei ton nomon. ti me zēteite apokteinai?

ou Mouses edoken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymon poiei ton nomon. ti me zeteite apokteinai?

ou mōusēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOusEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

ou mōusēs edōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOusEs edOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

ou mōusēs {WH: edōken } {UBS4: dedōken } umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai

ou mOusEs {WH: edOken} {UBS4: dedOken} umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai

János 7:19
Nem Mózes adta-é néktek a törvényt? és senki sem teljesíti közületek a törvényt. Miért akartok engem megölni?

La evangelio laŭ Johano 7:19
CXu Moseo ne donis al vi la legxon? kaj neniu el vi observas la legxon. Kial vi celas mortigi min?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:19
Eikö Moses antanut teille lakia, ja ei kenkään teistä lakia taytä? Miksi te etsitte minua tappaaksenne?

Jean 7:19
Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul d'entre vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? et cependant nul de vous n'observe la Loi? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?

Johannes 7:19
Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? Und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum suchet ihr mich zu töten?

Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?

Hat euch nicht Moses das Gesetz gegeben? und keiner von euch thut das Gesetz. Was sucht ihr mich zu töten?

Giovanni 7:19
Mosè non v’ha egli data la legge? Eppure nessun di voi mette ad effetto la legge! Perché cercate d’uccidermi?

Mosè non v’ha egli data la legge? e pur niuno di voi mette ad effetto la legge; perchè cercate di uccidermi?

YOHANES 7:19
Tiadakah Musa memberi Taurat kepadamu? Maka seorang pun tiada daripada kamu yang melakukan Taurat itu. Apakah sebabnya kamu mencari jalan hendak membunuh Aku?"

John 7:19
Nnbi Musa yeǧǧa-yawen-d ccariɛa, lameɛna ulac gar-awen win i ț-itebɛen ! Acuɣeṛ i tețqellibem a yi tenɣem ?

요한복음 7:19
모세가 너희에게 율법을 주지 아니하였느냐 ? 너희 중에 율법을 지키는 자가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐 ?'

Ioannes 7:19
nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem

Sv. Jānis 7:19
Vai Mozus nedeva jums bauslību? Bet neviens no jums nepilda bauslību.

Evangelija pagal Jonà 7:19
“Argi Mozė nedavė jums Įstatymo? Tačiau niekas iš jūsų Įstatymo nesilaiko. Kodėl gi norite mane nužudyti?”

John 7:19
He teka ianei na Mohi te ture i hoatu ki a koutou, a kahore e whakaritea te ture e tetahi o koutou? He aha koutou ka whai nei kia whakamatea ahau?

Johannes 7:19
Har ikke Moses gitt eder loven? Og ingen av eder holder loven. Hvorfor står I mig efter livet?

Juan 7:19
¿No os dio Moisés la ley, y sin embargo ninguno de vosotros la cumple? ¿Por qué procuráis matarme?

"¿No les dio Moisés la Ley, y sin embargo ninguno de ustedes la cumple? ¿Por qué Me quieren matar?"

¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros guarda la ley? ¿Por qué procuráis matarme?

¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?

¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros cumple la ley? ¿Por qué me procuráis matar?

João 7:19
Não foi Moisés quem vos deu a Lei? Entretanto, nenhum de vós pratica a Lei. Por que procurais matar-me?”

Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?   

Ioan 7:19
Oare nu v'a dat Moise Legea? Totuş nimeni din voi nu ţine Legea. De ce căutaţi să Mă omorîţi?``

От Иоанна 7:19
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?

Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?

John 7:19
Muisais Yusa akupkamurin Atumφ uuntrin amaschamka. Tuma ain nu umitsuk mantuatin wakerutarme" Tφmiayi Jesus.

Johannes 7:19
Har icke Moses givit eder lagen? Och likväl fullgör ingen av eder lagen. Varför stån I efter att döda mig?»

Yohana 7:19
Je, Mose hakuwapeni Sheria? Hata hivyo, hakuna hata mmoja wenu anayeishika Sheria. Kwa nini mnataka kuniua?"

Juan 7:19
Hindi baga ibinigay sa inyo ni Moises ang kautusan, at gayon ma'y wala sa inyong gumaganap ng kautusan? Bakit ninyo pinagsisikapang ako'y patayin?

ยอห์น 7:19
โมเสสได้ให้พระราชบัญญัติแก่ท่านทั้งหลายมิใช่หรือ และไม่มีผู้ใดในพวกท่านประพฤติตามพระราชบัญญัตินั้น ท่านทั้งหลายหาโอกาสที่จะฆ่าเราทำไม"

Yuhanna 7:19
Musa size Kutsal Yasayı vermedi mi? Yine de hiçbiriniz Yasayı yerine getirmiyor. Neden beni öldürmek istiyorsunuz?››

Йоан 7:19
Хиба не Мойсей дав вам закон? а ніхто з вас не чинить закону. Чого шукаєте мене вбити?

John 7:19
Nabi Musa owi mpowai' -koi Atura Pue'. Tapi' uma-koi ria haduaa to mpotuku' Atura toe. Napa pai' doko' nipatehi-a?"

Giaêng 7:19
Môi-se há chẳng ban luật pháp cho các ngươi sao? Mà trong các ngươi không có một ai tuân theo luật pháp! Cớ sao các ngươi kiếm thế giết ta?

John 7:18
Top of Page
Top of Page