John 7:19 Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?" Moses gave you the law, but none of you obeys it! In fact, you are trying to kill me." Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?” "Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?" Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? Didn't Moses give you the law? Yet none of you keeps the law! Why do you want to kill Me?"" Moses gave you the Law, didn't he? Yet none of you is keeping the Law. Why are you trying to kill me?" Hasn't Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law! Why do you want to kill me?" “Was it not Moses who gave you The Written Law? Yet no one among you keeps The Written Law.” Didn't Moses give you his teachings? Yet, none of you does what Moses taught you. So why do you want to kill me?" Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do ye go about to kill me? Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me? Did not Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why go you about to kill me? Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me? Did Moses not give you the law, and yet none of you keepeth the law? Has not Moses given you the law, and no one of you practises the law? Why do ye seek to kill me? Did not Moses give you the law, and yet none of you doeth the law? Why seek ye to kill me? Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? Did not Moses give you the Law? And yet not a man of you obeys the Law. Why do you want to kill me?" Didn't Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?" hath not Moses given you the law? and none of you doth the law; why me do ye seek to kill?' Gjoni 7:19 ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:19 Euangelioa S. Ioannen araura. 7:19 Dyr Johanns 7:19 Йоан 7:19 約 翰 福 音 7:19 摩 西 岂 不 是 传 律 法 给 你 们 麽 ? 你 们 却 没 有 一 个 人 守 律 法 。 为 甚 麽 想 要 杀 我 呢 ? 摩西不是把律法傳給你們了嗎?你們當中卻沒有一個人遵行這律法。你們為什麼想要殺我呢?」 摩西不是把律法传给你们了吗?你们当中却没有一个人遵行这律法。你们为什么想要杀我呢?” 「摩西豈不是傳律法給你們嗎?你們卻沒有一個人守律法!為什麼想要殺我呢?」 “摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法!为什么想要杀我呢?” Evanðelje po Ivanu 7:19 Jan 7:19 Johannes 7:19 Johannes 7:19 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:19 οὐ Μωϋσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; οὐ Μωυσῆς ἔδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; οὐ Μωυσῆς ἔδωκεν / δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; Οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; Tί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον; τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι; οὐ Μωσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι ου μωυσης εδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ου μωυσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ου Μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον, και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον; τι με ζητειτε αποκτειναι; ου μωσης δεδωκεν υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ου μωυσης {VAR1: εδωκεν } {VAR2: δεδωκεν } υμιν τον νομον και ουδεις εξ υμων ποιει τον νομον τι με ζητειτε αποκτειναι ou Mōusēs edōken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymōn poiei ton nomon. ti me zēteite apokteinai? ou Mouses edoken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymon poiei ton nomon. ti me zeteite apokteinai? ou Mōusēs edōken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymōn poiei ton nomon. ti me zēteite apokteinai? ou Mouses edoken hymin ton nomon? kai oudeis ex hymon poiei ton nomon. ti me zeteite apokteinai? ou mōusēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOusEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai ou mōsēs dedōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOsEs dedOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai ou mōusēs edōken umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOusEs edOken umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai ou mōusēs {WH: edōken } {UBS4: dedōken } umin ton nomon kai oudeis ex umōn poiei ton nomon ti me zēteite apokteinai ou mOusEs {WH: edOken} {UBS4: dedOken} umin ton nomon kai oudeis ex umOn poiei ton nomon ti me zEteite apokteinai János 7:19 La evangelio laŭ Johano 7:19 Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:19 Jean 7:19 Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? Moïse ne vous a-t-il pas donné la Loi? et cependant nul de vous n'observe la Loi? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir? Johannes 7:19 Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten? Hat euch nicht Moses das Gesetz gegeben? und keiner von euch thut das Gesetz. Was sucht ihr mich zu töten? Giovanni 7:19 Mosè non v’ha egli data la legge? e pur niuno di voi mette ad effetto la legge; perchè cercate di uccidermi? YOHANES 7:19 John 7:19 요한복음 7:19 Ioannes 7:19 Sv. Jānis 7:19 Evangelija pagal Jonà 7:19 John 7:19 Johannes 7:19 Juan 7:19 ¿No os dio Moisés la ley, y sin embargo ninguno de vosotros la cumple? ¿Por qué procuráis matarme? "¿No les dio Moisés la Ley, y sin embargo ninguno de ustedes la cumple? ¿Por qué Me quieren matar?" ¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros guarda la ley? ¿Por qué procuráis matarme? ¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar? ¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros cumple la ley? ¿Por qué me procuráis matar? João 7:19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me? Ioan 7:19 От Иоанна 7:19 Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня? John 7:19 Johannes 7:19 Yohana 7:19 Juan 7:19 ยอห์น 7:19 Yuhanna 7:19 Йоан 7:19 John 7:19 Giaêng 7:19 |