John 3:36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on them. And anyone who believes in God's Son has eternal life. Anyone who doesn't obey the Son will never experience eternal life but remains under God's angry judgment." Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him. "He who believes in the Son has eternal life; but he who does not obey the Son will not see life, but the wrath of God abides on him." He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him. The one who believes in the Son has eternal life, but the one who refuses to believe in the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him. The one who believes in the Son has eternal life, but the one who disobeys the Son will not see life. Instead, the wrath of God remains on him. The one who believes in the Son has eternal life. The one who rejects the Son will not see life, but God's wrath remains on him. Whoever is trusting in The Son, has The Eternal Life, and whoever disobeys The Son shall not see The Life, but the anger of God shall abide upon him.” Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life. Instead, he will see God's constant anger." He that believes in the Son has eternal life, and he that does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him. He that believes on the Son has everlasting life: and he that believes not the Son shall not see life; but the wrath of God abides on him. He that believes on the Son has everlasting life: and he that believes not the Son shall not see life; but the wrath of God stays on him. He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him. He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him. He that believeth on the Son hath eternal life; but he that obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. He that believeth on the Son, hath everlasting life: and he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him. He who believes in the Son has the Life of the Ages; he who disobeys the Son will not enter into Life, but God's anger remains upon him. One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." he who is believing in the Son, hath life age-during; and he who is not believing the Son, shall not see life, but the wrath of God doth remain upon him.' Gjoni 3:36 ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:36 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:36 Euangelioa S. Ioannen araura. 3:36 Dyr Johanns 3:36 Йоан 3:36 約 翰 福 音 3:36 信 子 的 人 有 永 生 ; 不 信 子 的 人 得 不 着 永 生 ( 原 文 作 不 得 见 永 生 ) , 神 的 震 怒 常 在 他 身 上 。 」 信從子的人,就有永恆的生命;但是不肯信從子的人,見不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。 信从子的人,就有永恒的生命;但是不肯信从子的人,见不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。 信子的人有永生,不信子的人得不著永生,神的震怒常在他身上。 信子的人有永生,不信子的人得不着永生,神的震怒常在他身上。 Evanðelje po Ivanu 3:36 Jan 3:36 Johannes 3:36 Johannes 3:36 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:36 ὁ πιστεύων εἰς τὸν Υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ Υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν. ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ' ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ' αὐτόν. ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ' ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ' αὐτόν. Ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ, οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν. ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν. ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν, ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ, οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν. ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν ἀλλ' ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ' αὐτόν ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον· ο δε απειθων τω υιω, ουκ οψεται ζωην, αλλ η οργη του Θεου μενει επ αυτον. ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται [την] ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον ho pisteuōn eis ton Huion echei zōēn aiōnion; ho de apeithōn tō Huiō ouk opsetai zōēn, all’ hē orgē tou Theou menei ep’ auton. ho pisteuon eis ton Huion echei zoen aionion; ho de apeithon to Huio ouk opsetai zoen, all’ he orge tou Theou menei ep’ auton. ho pisteuōn eis ton huion echei zōēn aiōnion; ho de apeithōn tō huiō ouk opsetai zōēn, all' hē orgē tou theou menei ep' auton. ho pisteuon eis ton huion echei zoen aionion; ho de apeithon to huio ouk opsetai zoen, all' he orge tou theou menei ep' auton. o pisteuōn eis ton uion echei zōēn aiōnion o apeithōn tō uiō ouk opsetai zōēn all ē orgē tou theou menei ep auton o pisteuOn eis ton uion echei zOEn aiOnion o apeithOn tO uiO ouk opsetai zOEn all E orgE tou theou menei ep auton o pisteuōn eis ton uion echei zōēn aiōnion o de apeithōn tō uiō ouk opsetai [tēn] zōēn all ē orgē tou theou menei ep auton o pisteuOn eis ton uion echei zOEn aiOnion o de apeithOn tO uiO ouk opsetai [tEn] zOEn all E orgE tou theou menei ep auton o pisteuōn eis ton uion echei zōēn aiōnion o de apeithōn tō uiō ouk opsetai zōēn all ē orgē tou theou menei ep auton o pisteuOn eis ton uion echei zOEn aiOnion o de apeithOn tO uiO ouk opsetai zOEn all E orgE tou theou menei ep auton o pisteuōn eis ton uion echei zōēn aiōnion o de apeithōn tō uiō ouk opsetai zōēn all ē orgē tou theou menei ep auton o pisteuOn eis ton uion echei zOEn aiOnion o de apeithOn tO uiO ouk opsetai zOEn all E orgE tou theou menei ep auton o pisteuōn eis ton uion echei zōēn aiōnion o de apeithōn tō uiō ouk opsetai zōēn all ē orgē tou theou menei ep auton o pisteuOn eis ton uion echei zOEn aiOnion o de apeithOn tO uiO ouk opsetai zOEn all E orgE tou theou menei ep auton o pisteuōn eis ton uion echei zōēn aiōnion o de apeithōn tō uiō ouk opsetai zōēn all ē orgē tou theou menei ep auton o pisteuOn eis ton uion echei zOEn aiOnion o de apeithOn tO uiO ouk opsetai zOEn all E orgE tou theou menei ep auton János 3:36 La evangelio laŭ Johano 3:36 Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:36 Jean 3:36 Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. Qui croit au Fils, a la vie éternelle; mais qui désobéit au Fils, ne verra point la vie; mais la colère de Dieu demeure sur lui. Johannes 3:36 Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm. Der an den Sohn glaubt, hat ewiges Leben; der dem Sohn nicht folgt, wird kein Leben sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihm. Giovanni 3:36 Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna, ma chi non crede al Figliuolo, non vedrà la vita, ma l’ira di Dio dimora sopra lui. YOHANES 3:36 John 3:36 요한복음 3:36 Ioannes 3:36 Sv. Jānis 3:36 Evangelija pagal Jonà 3:36 John 3:36 Johannes 3:36 Juan 3:36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él. "El que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que no obedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él." El que cree en el Hijo tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él. El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él. El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es incrédulo, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él. João 3:36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus. Ioan 3:36 От Иоанна 3:36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. John 3:36 Johannes 3:36 Yohana 3:36 Juan 3:36 ยอห์น 3:36 Yuhanna 3:36 Йоан 3:36 John 3:36 Giaêng 3:36 |