John 3:35
John 3:35
The Father loves the Son and has placed everything in his hands.

The Father loves his Son and has put everything into his hands.

The Father loves the Son and has given all things into his hand.

"The Father loves the Son and has given all things into His hand.

The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

The Father loves the Son and has given all things into His hands.

The Father loves the Son and has put everything in his hands.

The Father loves the Son and has placed all things under his authority.

The Father loves The Son and he has given all things into his hands.

The Father loves his Son and has put everything in his power.

The Father loves the Son and has given all things into his hand.

The Father loves the Son, and has given all things into his hand.

The Father loves the Son, and has given all things into his hand.

The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.

The Father loves the Son, and has given all things to be in his hand.

The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

The Father loves the Son and has entrusted everything to His hands.

The Father loves the Son, and has given all things into his hand.

the Father doth love the Son, and all things hath given into his hand;

Gjoni 3:35
Ati e do Birin dhe i ka dhënë në dorë çdo gjë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:35
الآب يحب الابن وقد دفع كل شيء في يده.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:35
Հայրը կը սիրէ Որդին, եւ ամէն բան տուած է անոր ձեռքը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:35
Aitác maite du Semea, eta gauça guciac eman ditu haren escura.

Dyr Johanns 3:35
Dyr Vater liebt önn Sun und haat iem allss eyn d Hand göbn.

Йоан 3:35
Отец люби Сина и е предал всичко в Неговата ръка.

約 翰 福 音 3:35
父 愛 子 , 已 將 萬 有 交 在 他 手 裡 。

父 爱 子 , 已 将 万 有 交 在 他 手 里 。

父愛子,把一切都交在他手裡了。

父爱子,把一切都交在他手里了。

父愛子,已將萬有交在他手裡。

父爱子,已将万有交在他手里。

Evanðelje po Ivanu 3:35
Otac ljubi Sina i sve je predao u ruku njegovu.

Jan 3:35
Otec miluje Syna a všecko dal v ruku jeho.

Johannes 3:35
Faderen elsker Sønnen og har givet alle Ting i hans Haand.

Johannes 3:35
De Vader heeft den Zoon lief, en heeft alle dingen in Zijn hand gegeven.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:35
ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.

Ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ

ο πατηρ αγαπα τον υιον και παντα δεδωκεν εν τη χειρι αυτου

ο πατηρ αγαπα τον υιον και παντα δεδωκεν εν τη χειρι αυτου

ο πατηρ αγαπα τον υιον και παντα δεδωκεν εν τη χειρι αυτου

ο πατηρ αγαπα τον υιον, και παντα δεδωκεν εν τη χειρι αυτου.

ο πατηρ αγαπα τον υιον και παντα δεδωκεν εν τη χειρι αυτου

ο πατηρ αγαπα τον υιον και παντα δεδωκεν εν τη χειρι αυτου

ho Patēr agapa ton Huion, kai panta dedōken en tē cheiri autou.

ho Pater agapa ton Huion, kai panta dedoken en te cheiri autou.

ho patēr agapa ton huion, kai panta dedōken en tē cheiri autou.

ho pater agapa ton huion, kai panta dedoken en te cheiri autou.

o patēr agapa ton uion kai panta dedōken en tē cheiri autou

o patEr agapa ton uion kai panta dedOken en tE cheiri autou

o patēr agapa ton uion kai panta dedōken en tē cheiri autou

o patEr agapa ton uion kai panta dedOken en tE cheiri autou

o patēr agapa ton uion kai panta dedōken en tē cheiri autou

o patEr agapa ton uion kai panta dedOken en tE cheiri autou

o patēr agapa ton uion kai panta dedōken en tē cheiri autou

o patEr agapa ton uion kai panta dedOken en tE cheiri autou

o patēr agapa ton uion kai panta dedōken en tē cheiri autou

o patEr agapa ton uion kai panta dedOken en tE cheiri autou

o patēr agapa ton uion kai panta dedōken en tē cheiri autou

o patEr agapa ton uion kai panta dedOken en tE cheiri autou

János 3:35
Az Atya szereti a Fiút, és az õ kezébe adott mindent.

La evangelio laŭ Johano 3:35
La Patro amas la Filon, kaj donis cxion en lian manon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:35
Isä rakastaa Poikaa, ja antoi kaikki hänen käteensä.

Jean 3:35
Le Père aime le Fils, et a mis toutes choses entre ses mains.

Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains.

Le Père aime le Fils, et il lui a donné toutes choses en main.

Johannes 3:35
Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.

Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben.

Der Vater liebt den Sohn und hat alles in seine Hand gegeben.

Giovanni 3:35
Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha dato ogni cosa in mano.

Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha data ogni cosa in mano.

YOHANES 3:35
Maka Bapa mengasihi Anak itu, dan segala sesuatu diserahkan-Nya ke tangan-Nya.

John 3:35
Baba Ṛebbi iḥemmel Mmi-s, yerra kullec ger ifassen-is.

요한복음 3:35
아버지께서 아들을 사랑하사 만물을 다 그 손에 주셨으니

Ioannes 3:35
Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius

Sv. Jānis 3:35
Tēvs mīl Dēlu un visu ir nodevis Viņa rokā.

Evangelija pagal Jonà 3:35
Tėvas myli Sūnų ir visa yra atidavęs į Jo rankas.

John 3:35
E aroha ana te Matua ki te Tama, kua hoatu ano nga mea katoa ki tona ringa.

Johannes 3:35
Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.

Juan 3:35
El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.

"El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en Su mano.

El Padre ama al Hijo y todas las cosas ha dado en su mano.

El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.

El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.

João 3:35
O Pai ama o Filho, e todas as coisas entregou em suas mãos.

O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.   

Ioan 3:35
Tatăl iubeşte pe Fiul, şi a dat toate lucrurile în mîna Lui.

От Иоанна 3:35
Отец любит Сына и все дал в рукуЕго.

Отец любит Сына и все дал в руку Его.

John 3:35
Yus Apa ni Uchirφn anea asa Ashφ ana nuna Iistφ tusa ataksaiti.

Johannes 3:35
Fadern älskar Sonen, och allt har han givit i hans hand.

Yohana 3:35
Baba anampenda Mwana na amemkabidhi vitu vyote.

Juan 3:35
Sinisinta ng Ama ang Anak, at inilagay sa kaniyang kamay ang lahat ng mga bagay.

ยอห์น 3:35
พระบิดาทรงรักพระบุตรและทรงมอบทุกสิ่งไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์

Yuhanna 3:35
Baba Oğulu sever; her şeyi Ona teslim etmiştir.

Йоан 3:35
Отець любить Сина, і все дав у руки Йому.

John 3:35
Alata'ala to Tuama mpoka'ahi' Ana' -na, pai' nawai' -imi hawe'ea kuasa-na.

Giaêng 3:35
Cha yêu Con, và đã giao hết mọi vật trong tay Con.

John 3:34
Top of Page
Top of Page