John 3:34
John 3:34
For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.

For he is sent by God. He speaks God's words, for God gives him the Spirit without limit.

For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.

"For He whom God has sent speaks the words of God; for He gives the Spirit without measure.

For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

For God sent Him, and He speaks God's words, since He gives the Spirit without measure.

The one whom God sent speaks the words of God, because God does not give the Spirit in limited measure to him.

For the one whom God has sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit sparingly.

For he whom God has sent speaks the words of God, for it was not in a measure that God has given The Spirit.

The man whom God has sent speaks God's message. After all, God gives him the Spirit without limit.

For he whom God has sent speaks the words of God; for God does not give the Spirit by measure unto him.

For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure unto him.

For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure to him.

For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.

For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.

for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.

For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.

For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for to him God giveth not the Spirit by measure.

For He whom God has sent speaks God's words; for God does not give the Spirit with limitations."

For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.

for he whom God sent, the sayings of God he speaketh; for not by measure doth God give the Spirit;

Gjoni 3:34
Sepse ai që Perëndia ka dërguar flet fjalët e Perëndisë, sepse Perëndia nuk e jep Frymën e tij me masë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:34
لان الذي ارسله الله يتكلم بكلام الله. لانه ليس بكيل يعطي الله الروح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:34
որովհետեւ ա՛ն որ Աստուած ղրկեց՝ կը քարոզէ Աստուծոյ խօսքերը, քանի որ Աստուած անոր չափով չի տար Հոգին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:34
Ecen Iaincoac igorri duena Iaincoaren hitzéz minçatzen da, ecen Iaincoac eztrauca neurriz emaiten Spiritua.

Dyr Johanns 3:34
Denn der, dönn wo dyr Herrgot gschickt haat, künddt yn n Herrgot seine aignen Worter. Dyr Herrgot gibt iem ja seinn Geist mit aane Maaß und Zil.

Йоан 3:34
Защото Тоя, Когото Бог е пратил, говори Божиите думи; понеже Той не [Му] дава Духа с мярка.

約 翰 福 音 3:34
神 所 差 來 的 就 說 神 的 話 , 因 為 神 賜 聖 靈 給 他 是 沒 有 限 量 的 。

神 所 差 来 的 就 说 神 的 话 , 因 为 神 赐 圣 灵 给 他 是 没 有 限 量 的 。

神所差派的那一位,就說神的話語,因為神不靠著量度賜下聖靈。

神所差派的那一位,就说神的话语,因为神不靠着量度赐下圣灵。

神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。

神所差来的就说神的话,因为神赐圣灵给他是没有限量的。

Evanðelje po Ivanu 3:34
Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.

Jan 3:34
Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví; nebo jemu ne v míru dává Bůh ducha.

Johannes 3:34
Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Aanden efter Maal.

Johannes 3:34
Want Dien God gezonden heeft, Die spreekt de woorden Gods; want God geeft Hem de Geest niet met mate.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:34
ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα.

ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.

ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.

Ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεός, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα.

ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα.

ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεός, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.

ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεός, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα.

ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν ὁ Θεὸς, τὸ πνεῦμα

ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν το πνευμα

ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν το πνευμα

ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα

ον γαρ απεστειλεν ο Θεος, τα ρηματα του Θεου λαλει· ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο Θεος το Πνευμα.

ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα

ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν το πνευμα

hon gar apesteilen ho Theos ta rhēmata tou Theou lalei; ou gar ek metrou didōsin to Pneuma.

hon gar apesteilen ho Theos ta rhemata tou Theou lalei; ou gar ek metrou didosin to Pneuma.

hon gar apesteilen ho theos ta rhēmata tou theou lalei, ou gar ek metrou didōsin to pneuma.

hon gar apesteilen ho theos ta rhemata tou theou lalei, ou gar ek metrou didosin to pneuma.

on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin o theos to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin o theos to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin o theos to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin o theos to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin o theos to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin o theos to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rēmata tou theou lalei ou gar ek metrou didōsin to pneuma

on gar apesteilen o theos ta rEmata tou theou lalei ou gar ek metrou didOsin to pneuma

János 3:34
Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket.

La evangelio laŭ Johano 3:34
CXar tiu, kiun Dio sendis, parolas la vortojn de Dio; cxar ne lauxmezure Li donas la Spiriton.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:34
Sillä jonka Jumala lähetti, se puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla.

Jean 3:34
car celui que Dieu a envoyé parle les paroles de Dieu, car Dieu ne donne pas l'Esprit par mesure.

car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.

Car [celui] que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu; car Dieu ne lui donne point l'Esprit par mesure.

Johannes 3:34
Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Wort; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.

Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.

Denn wen Gott abgesandt hat, der spricht die Worte Gottes; denn er verleiht den Geist nicht abgemessen.

Giovanni 3:34
Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.

Perciocchè, colui che Iddio ha mandato parla le parole di Dio; poichè Iddio non gli dia lo Spirito a misura.

YOHANES 3:34
Karena Ialah, yang disuruhkan oleh Allah mengatakan firman Allah, sebab Allah mengaruniakan Roh dengan tiada berhingga.

John 3:34
S tideț amceggeɛ n Ṛebbi iheddeṛ imeslayen i s-d-yefka Ṛebbi, imi i t-yeččuṛ s Ṛṛuḥ iqedsen.

요한복음 3:34
하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령을 한량없이 주심이니라

Ioannes 3:34
quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum

Sv. Jānis 3:34
Jo, ko Dievs sūtījis, tas runā Dieva vārdus, jo Dievs nedod Garu mērīdams.

Evangelija pagal Jonà 3:34
juk ką Dievas yra siuntęs, Tas kalba Dievo žodžius, nes Dievas teikia Dvasią be saiko.

John 3:34
Ko ta te Atua i tono mai ai, e korero ana ia i nga kupu a te Atua: kahore hoki te Wairua e homai e te Atua i runga i te mehua.

Johannes 3:34
For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.

Juan 3:34
Porque aquel a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.

"Porque Aquél a quien Dios ha enviado habla las palabras de Dios, pues El da el Espíritu sin medida.

Porque el que Dios envió habla las palabras de Dios, pues Dios no le da el Espíritu por medida.

Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.

Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.

João 3:34
Pois o enviado de Deus fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito com limitações.

Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.   

Ioan 3:34
Căci Acela, pe care L -a trimes Dumnezeu, vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentrucă Dumnezeu nu -I dă Duhul cu măsură.

От Иоанна 3:34
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии;ибо не мерою дает Бог Духа.

ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.

John 3:34
Yus akupkamuka Yusa chichamen Θtserui. Yuska ni Wakanφn ementutsuk susa asamtai tu Θtserui.

Johannes 3:34
Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.

Yohana 3:34
Yule aliyetumwa na Mungu husema maneno ya Mungu, maana Mungu humjalia mtu huyo Roho wake bila kipimo.

Juan 3:34
Sapagka't ang sinugo ng Dios ay nagsasalita ng mga salita ng Dios: sapagka't hindi niya ibinibigay ang Espiritu sa pamamagitan ng sukat.

ยอห์น 3:34
เพราะพระองค์ ผู้ที่พระเจ้าทรงใช้มานั้น ทรงกล่าวพระวจนะของพระเจ้า เพราะพระเจ้ามิได้ทรงประทานพระวิญญาณอย่างจำกัดแด่พระองค์

Yuhanna 3:34
Tanrının gönderdiği kişi Tanrının sözlerini söyler. Çünkü Tanrı, Ruhu ölçüyle vermez.

Йоан 3:34
Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа.

John 3:34
Apa' Hi'a-mi to nasuro Alata'ala mpohowa' lolita-na, pai' Alata'ala mpowai' -i Inoha' Tomoroli' hante uma ria huka' -na.

Giaêng 3:34
Vì Ðấng mà Ðức Chúa Trời đã sai đến thì rao truyền lời Ðức Chúa Trời, bởi Ðức Chúa Trời ban Thánh Linh cho Ngài không chừng mực.

John 3:33
Top of Page
Top of Page